|
ترجمات مواد مترجمة من اللغة اليابانية إلى اللغة العربية بأقلام أعضاء المنتدى |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طريقة عرض الموضوع |
![]() |
#1 |
![]() شكراً: 15
تم شكره 50 مرة في 13 مشاركة
|
![]()
こんにちはみんな
今日やさしい話を翻訳したのはネズミの会議です 日本語物語を翻訳したことがないんですが間違いがないかど うか調べて下さい رابط القصة بالياباني http://www.mediafire.com/?aogbdba3pq99p3q الترجمة العربية في منزل ما كانت توجد قطة ماهرة في صيد الفئران.بسبب ذلك كانت الفئران دائما مرتعبة.وكانت تشعر دائما بالجوع الشديدلانها لم تكن تخرج حتى من مخبئها لذلك في يوم ما قررت الفئران عقد اجتماع.بعد ذلك.قال احد الفئران اليافعة (فلنضع جرس على عنق القطة. اذافعلنا ذلك... عندما تاتي القطة سوف نعرف ذلك فورا(....صوق الجرس) اذا حدث ذلك الصوت سنهرب بسرعة.. موافق... موافق الجميع صفق بسعادة وبعد ذلك (قال فأرٌ عجوز:) هذه فكرة جيدة ولكن من سيضع الجرس على عنق القط؟ وفي تلك اللحظة الصمت عم الجميع يبدو ان جميع الفئران تهاب من القطة ولكن لم يكن هناك فار قادر ان يضع الجرس على عنق القط وجتى ان وجدت الخطة الجيدة ولم يوجد الشخص الذي يستطيع ان يؤديها فلن يحدث أي تغيير (فلن يتغير الوضع)" النهاية ------------------- الترجمة العربية مع النص الياباني على هذا الرابط ( قام بالرفع والدمج الأخ あおかもめ ) http://www.mediafire.com/?0bwsysws8db8yc4 |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
رئيس المنتدى
شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
|
![]()
ترجمة موفقة أخي cloud أشكرك عليها
بالنسبة لسؤالك، نعم تلك الجملة التي ترجمتها باللون الأحمر غير صحيحة 一ぴきの年よりネズミがいいました (لقد مر سنة منذ ان قال الفئر فكرته) ترجمة الجملة السابقة هي: قال فأرٌ عجوز: تحليل الجملة: 一ぴき (تلفظه いっぴき) : حيوان واحد (معداد للحيوانات صغيرة الحجم كالفأر والقط والكلب الخ) ويقابله في ذلك 一とう (تلفظه いっとう) وهو معداد للحيوانات كبيرة الحجم كالبقرة والحصان والفيل الخ. 年より (تلفظه としより) : عجوز، كبير في السن لذا 一ぴきの年よりのネズミ = فأر "واحد" عجوز いいました : قالَ لذلك، الفأر العجوز قال ما قاله في الاجتماع نفسه وليس بعد مرور سنة. هناك ملاحظة على كلمة とたんに حيث ترجمتها بـ (ولكن) في حين أن ترجمتها هي (في تلك اللحظة). とたんに、みんなはだまりこんでしまいました ولكن× / في تلك اللحظة، عمَّ الصمت الجميع. ربما تستطيع إعادة النظر في ترجمتك مرة أخرى كي تعيد صياغتها. مثلاً العبارة الأخيرة والتي هي المغزى من القصة: وحتى ان وجدت الخطة الجيدة ولم يوجد الشخص الذي يستطيع ان يؤديها كانها ليست موجودة "وحتى إن وُجِدَت الخطة الجيدة ولم يوجد الشخص الذي يستطيع تنفيذها فلن يحدث أي تغيير (فلن يتغير الوضع)" أشكرك مرة أخرى أخي cloud ، ومن الأفضل بعد التصحيح لو جمعت الترجمة والنص في ملف pdf واحد. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
![]() شكراً: 15
تم شكره 50 مرة في 13 مشاركة
|
![]()
اشكرك يا استاذ هشام على الرد ......و التوضيح
ولقد قمت بتعديل المطلوب ..... ولكن لانني لا اعرف كيف اجمع القصة مع الترجمة في ملف بي دي اف قد قمت بارسال الى احد الاعضاء |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
![]() شكراً: 201
تم شكره 368 مرة في 42 مشاركة
|
![]() اقتباس:
مجهود رائع أخي cloud وأتمنى لك التوفيق |
|
![]() |
![]() |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدليلية (Tags - تاق ) |
ネズミの会議-28-, مترجمة |
أدوات الموضوع | |
طريقة عرض الموضوع | |
|
|