Ogurano  

العودة   Ogurano > مـتـفـرقـات > منتدى قاموس ريوكاي (ياباني -عربي) وفريق عمله


قاموس الأسماء

منتدى قاموس ريوكاي (ياباني -عربي) وفريق عمله


إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 02-08-2010, 03:11 PM   #71
the little sis

 
الصورة الرمزية the little sis
الملف الشخصي




شكراً: 1,334
تم شكره 909 مرة في 343 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

ماذا عن
こううん。。 紅雲
こうえい。。幸衛
؟؟
التعامل مع حروف العلة صعب حتى مع القدرة على نطقهم ...
توقيـع » the little sis
大忙しいから、ごめん!


the little sis غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ the little sis على المشاركة المفيدة:
قديم 02-08-2010, 04:23 PM   #72
Wahabi
زائر
 
الصورة الرمزية Wahabi
الملف الشخصي




شكراً: 75
تم شكره 242 مرة في 112 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

اقتباس:
وماذا عن ひろしま يا أخي محمد؟ الشائع أن يتم كتابتها "هيروشيما" وليس "هيروشِما" على الرغم من أنها ليست مكتوبة ひろしいま.
من الصعب الخروج بقاعدة واحدة في هذه الأمور...
أنا لم أقصد أن يكون الذى كتبته قاعدة
و لكن هناك كلمات بالفعل الكانا المكسورة فيها تكون منطوقة بكسر واضح فحينها من باب أولى أن يتم إضافة ي
هذا الأمر تتعرف عليه بحدثك أكثر من أى شئ
Wahabi غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Wahabi على المشاركة المفيدة:
قديم 02-08-2010, 04:38 PM   #73
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the little sis مشاهدة المشاركة
ماذا عن
こううん。。 紅雲
こうえい。。幸衛
؟؟
التعامل مع حروف العلة صعب حتى مع القدرة على نطقهم ...
بالتأكيد، التعامل مع حروف العلة صعب لعدم تطابقها بين اللغتين.
اكتبي こううん "كوؤن"
و こうえい "كوئيه"
أقترح عليكِ أختي little sis أن تتمعني في جدول Japanese place names - Arabic وستجدين الكثير من تلك الأمثلة حتى تستطيعي استيعاب الطريقة التي سرت عليها.
Hishamu غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-08-2010, 06:37 PM   #74
Wahabi
زائر
 
الصورة الرمزية Wahabi
الملف الشخصي




شكراً: 75
تم شكره 242 مرة في 112 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

تعليق على ひろしま أخى هشام
أنا لم أنتبه عليها أثناء الرد
ربما يتم كتابة
ひろしま بالعربية هيروشيما حيث أن هذا التعريب المتعارف عليه بين العرب
و لكنى لم أسمع
ひろしま من اليابانيين قط تنطق هيروشيما (و قد سمعتها كثيرا) و لكن يتم نطقها دائما هيروشما
تكاد ال
し لا تكون مكسورة أصلا
لذلك ربما لها نطق بلهجة أخرى داخل اليابان يتم التوكيد فيها على كسر الし و أنا لم أسمعه
فى النهاية المسائل هذه ترجع للشخص الذى يكتب النطق فالأمر أصل يحتاج إلى مهارة فى اللغة العربية و مخارج الألفاظ و ليس مجرد معرفة نطق الكلامة باليابانية سوف يؤهل أحد ما إلى كتابتها بالعربية
(أعرف أشخاص تعلموا الإنجليزية بهذه الطريقة )
Wahabi غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-08-2010, 06:49 PM   #75
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة muhammad nour مشاهدة المشاركة
ربما يتم كتابة ひろしま بالعربية هيروشيما حيث أن هذا التعريب المتعارف عليه بين العرب
و لكنى لم أسمع ひろしま من اليابانيين قط تنطق هيروشيما (و قد سمعتها كثيرا) و لكن يتم نطقها دائما هيروشما
تكاد الし لا تكون مكسورة أصلا
لذلك ربما لها نطق بلهجة أخرى داخل اليابان يتم التوكيد فيها على كسر الし و أنا لم أسمعه
أتفق معك يا أخي محمد، في الحقيقة لا يوجد شخص ياباني ينطق (هيروشيما) كما ننطقها نحن العرب، بل ينطقونها كما تفضلت (هيروشِما) والقائمة تطول ككلمات مثل (طوكيو) (أوساكا) (شيزوكا) كلها لا نلفظها نحن العرب بشكل صحيح عند قراءتها بالحروف العربية، ولكن لاحظ أن تلك الكتابات ومن بينها (هيروشيما) هو ما أصبح متعارفاً عليه في جميع كتابتنا. أليس الأصح مثلاً أن نكتب (توكيو) بدلاً من (طوكيو)؟ ولكن أصبحنا لا نستطيع فرض هذا الرأي لأن الكتابة (طوكيو) هي ما أصبحت متعارفاً عليه في جميع الكتابات العربية.
Hishamu غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
2 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 02-20-2010, 07:59 PM   #76
الريكي

 
الصورة الرمزية الريكي
الملف الشخصي





شكراً: 892
تم شكره 502 مرة في 181 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

ماذا أكتب في السطر الــ 1335 ؟ حيث أنه مكتوب في عمود الكانا けいじょう و بالروماجي Seoul !!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
توقيـع » الريكي
درباً طويلاً شائكاً أو شبه دربٍ مستحيل
لا درب يوصل غيره مع أنه درب طويل

الريكي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-20-2010, 08:06 PM   #77
الريكي

 
الصورة الرمزية الريكي
الملف الشخصي





شكراً: 892
تم شكره 502 مرة في 181 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

و أيضاً في السطر الــ 1337 , ماذا أكتب ؟ حيث أنه مكتوب في عمود الكانا けいひん و بالروماجي Tokyo-Yokohama !!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
توقيـع » الريكي
درباً طويلاً شائكاً أو شبه دربٍ مستحيل
لا درب يوصل غيره مع أنه درب طويل

الريكي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-21-2010, 09:10 AM   #78
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الريكي مشاهدة المشاركة
ماذا أكتب في السطر الــ 1335 ؟ حيث أنه مكتوب في عمود الكانا けいじょう و بالروماجي Seoul !!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نعم هي اسم قديم لـ (سيئول) العاصمة الكورية الجنوبية، ولكن لماذا هو موجود في جدول أسماء الأماكن اليابانية؟
السبب هو أن هذا الاسم تمّ إطلاقه على سيئول عندما كانت جزءاً من اليابان الامبريالية سابقاً.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%AC%E5%9F%8E
لذلك قم بكتابة:
كيجو (اسم سابق للعاصمة الكورية سيئول عندما كانت تحت الاحتلال الياباني)


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الريكي مشاهدة المشاركة
و أيضاً في السطر الــ 1337 , ماذا أكتب ؟ حيث أنه مكتوب في عمود الكانا けいひん و بالروماجي Tokyo-Yokohama !!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
لو تلاحظ الكانجي المكون لـ けいひん ستجده 京浜 وهو اختصار لكلمتي (طوكيو) 東 و(يوكوهاما) 横لذا سيصبح عندنا 京浜 ويعني (طوكيو ويوكوهاما)
هناك العديد من مثل هذه الاختصارات التي يستخدمها اليابانيون للأماكن التي تكون قريبة أو مجاورة لبعضها البعض عن طريق أخذ مقطع كانجي واحد من اسم كل مدينة وذلك للاختزال عند الكتابة أو الحديث، مثلاً المنطقة التي أسكن بها هناك اختصارات من قبيل:
阪神 نلفظه はんしん وهو اختصار للمدينتين (أوساكا) 大 و (كوبئ) 戸 معاً.
京阪 نلفظه けいはん وهو اختصار للمدينتين (كيوتو) 都 و (أوساكا) 大 معاً
京阪神 نلفظه けいはんしん وهو اختصار للمدن الثلاث معاً 都 و 大 و 戸 .
والأمثلة في ذلك كثيرة، لذلك ربما ستصادف أسماء أخرى من هذا القبيل لاحقاً لذلك أتمنى أن تكون الفكرة واضحة.
بالنسبة للكلمة الحالية 京浜 قم بكتابة:
كيهِن (طوكيو ويوكوهاما)
وامشِ على هذا المنوال عند مصادفتك لأسماء بتلك الطريقة.
Hishamu غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 02-21-2010, 11:24 AM   #79
الريكي

 
الصورة الرمزية الريكي
الملف الشخصي





شكراً: 892
تم شكره 502 مرة في 181 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

لا أستطيع كتابة النص الطويل :

كيجو (اسم سابق للعاصمة الكورية سيئول عندما كانت تحت الاحتلال الياباني)

لا يمكن أن أكمل في الخانة لأنه يتوقف عن الكتابة .

------------------------------------------------------------------
هل أكتبها :

كِيجو (اسم العاصمة الكورية وقت الأحتلال الياباني)

يمكن كتابتها بهذا الشكل .
--------------------------------------------------------------------
---------------------------------
توقيـع » الريكي
درباً طويلاً شائكاً أو شبه دربٍ مستحيل
لا درب يوصل غيره مع أنه درب طويل

الريكي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-21-2010, 01:24 PM   #80
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: قاموس الأسماء

حسناً يا أخي الريكي.
Hishamu غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
الأسماء, قاموس

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 09:40 AM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان