Ogurano  

العودة   Ogurano > سـؤال وجـواب > حول كتاب (أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها)

حول كتاب (أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها) تستطيع هنا أن تضع أي اسئلة تهمك في نقطة ما في كتابي لم تفهمها


مجموعة اسئلة متفرقة عن الكتاب

حول كتاب (أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها)


إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 08-28-2009, 12:04 AM   #1
Roro

 
الصورة الرمزية Roro
الملف الشخصي





شكراً: 58
تم شكره 42 مرة في 11 مشاركة
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى Roro
Exclamation مجموعة اسئلة متفرقة عن الكتاب

السلام عليكم,
س1: متى نستخدم ビル,؟ كلاهما لهما معنى مبنى ... هل هناك قواعد شرطية في استخدامها ؟..مثلأ حجم المبنى صغير, كبير .

س2: ذكرت في الكتاب " تستخدم الأداة للحديث عن موقع حدوث الأفعال التي تتضمن حركة الفعلين あるوいる لا تتضمن حركة "...هل لي بتوضيح ؟

س3: ذكر في الكتاب صفحة 61 京都に行きますか。و ترجمت بمعنى ( متى ستذهب إلى كيوتو؟) لماذا لم تترجم بمعنى هل ذهبت إلى كيوتو؟ خصوصاً أنه لا يوجد ضمير استفهام ؟

س4: ذكر في الكتاب " صفحة 61 一時に家に帰ります。 لفظت 一時 いちどき لماذا لم تلفظ いちじ كما في الجدول ؟

س5: ص 75 أليس هناك خطأ في ترجمة أنا أحب الناتو أكثر من التوفو؟ بناءً على القاعدة المذكورة أعلاها؟

س6:عند استخدام  よりمع يصح لنا إسقاط   في قاعدة المقارنات ؟

س7:في صفحة 110 早かったら迎えにいきます。(ترجمت 早 وقت متأخر )..فهل هو خطأ مطبعي؟ أم لوجود たら يتغير المعنى ؟

Roro غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Roro على المشاركة المفيدة:
قديم 08-28-2009, 04:21 AM   #2
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مجموعة اسئلة متفرقة عن الكتاب


السؤال الأول:

اللغة اليابانية كبقية لغات العالم يوجد فيها مسميات كثيرة للشيء الواحد، مثلاً اللغة العربية يوجد (بناء، عمارة..الخ).

ビル هي كلمة متخصرة من كلمة ビルディング وهذه بدورها مأخوذة من building الإنجليزية اليابانيون يعشقون إختصار الكلمات، لذلك ビル هي شائعة أكثر من ビルディング.

نحن في اللغة اليابانية نستخدم عندما تلفظ かん كلاحقة وليس ككلمة منفصلة، فمثلاً تجدينها كلاحقة مع كلمات مثل:

図書館 : مكتبة عامة (يتم استعارة الكتب منها).

体育館 : ال gym.


لذلك فهذا المقطع هو لاحقة من ناحية الإستخدام، ولا يصح القول مثلاً あの館 لنعني (ذلك البناء)، يجب أن يلحق هذا المقطع بإسم ما حتى يستخدم كما بينت أعلاه، أما كلمة ビル فهي كلمة يمكن أن تستخدم كلمة منفصلة لتعني (بناء) ويمكن أن تستخدم أيضاً كلاحقة (وهنا يشبها معناها تماماً )... لذلك فنحن نستطيع القول あのビル لنعني (ذلك البناء)...


مقطع هو مقطع عادة يتم إلحاقه بالمؤسسات العامة (كالمكتبة، مجمع الصالات الرياضية..الخ)، ولكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع إستخدامه مع المؤسسات الخاصة (لاحظت هذا في الشركات الكبرى مثل شركة NTT)، ربما لأن أصلها هو مؤسسات عامة وتم الحفاظ على إستخدام فيها...


يوجد في اللغة اليابانية كلمات أخرى مثل 建物 وتلفظ たてもの ومعناها تماماً مثل ビル.


السؤال الثاني:

الأفعال التي تتضمن الحركة مثل (يمشي، يركض، يسبح)... الأفعال التي لا تتضمن الحركة هي أفعال مثل (يوجد، يفكر).... الفعلين ある و いる هما فعلان بمعنى: يوجد، يكون. (اولهما للجمادات والنباتات، والثاني للحيوانات بما فيها الإنسان. طبعاً يوجد شواذ لهذه القاعدة). لاحظي بأن الفعل (يكون، يوجد) هو شيء ليس فيه حركة.

السؤال الثالث:


نعم أختي الكريمة، ترجمة الجملة 京都に行きますか يجب أن يكون كما تفضلت، لا يوجد عندنا كلمة (متى)، يبدو أنك تدرسين بجد... ذلك الخطأ مع أخطاء أخرى نبهني لها العضو وسام منذ زمن طويل وللاسف لم أقم بتغييرها، يوجد أخطاء أخرى مثل تلك كما لاحظت وسأقوم إن أسعفني وقتي بوضعها هنا...

أشكرك على دقة ملاحظتك.


السوال الرابع:

نعم، ذلك خطأ واضح وسببه للأسف هو برنامج الورد، عند إستخدام ال word لوضع الفوريجانا يقوم البرنامج أحياناً بإعطاء قراءات غير صحيحة (السبب هو أن 一時 هي تلفظ أيضاً ひととき ولكن معناه مختلف وهو ليس المعنى الذي أردته في الجملة)، للأسف أن دققت الكتاب وذلك الخطأ هو أول مرة أنتبه له... حقاً أشكرك جزيل الشكر.


السؤال الخامس:

وذلك خطأ أيضاً، أشكرك جزيل الشكر....


السؤال السادس:

بالنسبة لإسقاط في جملة مثل:

夏より秋ほうが好きです。

لا يتم إسقاط هنا، لأن هي إسم، أما مع الأفعال أو الصفات فهي تسقط بالتأكيد، كأن نقول

高いより安いほうがいいです。


السؤال السابع:

نعم سيدتي، نفس الإعتذار أقدمه.... يجب أن تكون الترجمة (إن كان كان الوقت مبكراً...)، خطأ واضح... أشكرك.


أرجو بأن أكون قد أجبت على أسئلتك.... سأقوم بإذن الله بإرفاق تلك الأخطاء التي تلطفت بذكرها (وبعضها كما قلت تطرق لها الأخ وسام منذ وقت طويل ولكنني كنت كسولاً أو بسبب المشاغل)...

أرجوك إن كان هناك أية أخطاء أخرى أن تزوديني بها.... وأيضاً أتمنى أن تقومي بعمل مشاركة جديدة في هذا القسم بعنوان: (أخطاء كتاب : أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها)، تضغين فيها الأخطاء التي إكتشفتيها وكذلك يضيف فيها أي عضو لاحقاً أية أخطاء يجدها للتنبيه المستخدمين وكذلك لأعمل تصحيحاً لها عندما أتفرغ قليلاً.


أشكرك أختي Roro ثانية، ولا عدمنا أمثالك في هذا المنتدى.
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
7 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 10-09-2009, 09:38 AM   #3
Ali Kira

 
الصورة الرمزية Ali Kira
الملف الشخصي





شكراً: 110
تم شكره 42 مرة في 14 مشاركة
افتراضي رد: مجموعة اسئلة متفرقة عن الكتاب

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haroon مشاهدة المشاركة

السؤال الثالث:
نعم أختي الكريمة، ترجمة الجملة 京都に行きますか يجب أن يكون كما تفضلت، لا يوجد عندنا كلمة (متى)،
.
لقد قامت بترجمتها ب ( هل ذهبت الى كيوتو )
واللاحقة ます جاءت بصيغة المضارع او المستقبل
اعتقد ان الترجمة يجب ان تكون( هل ستذهب الى كيوتو ) او ( هل تذهب الى كيوتو)
توقيـع » Ali Kira

Ali Kira غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Ali Kira على المشاركة المفيدة:
قديم 07-22-2011, 05:55 AM   #4
فاطمة

 
الصورة الرمزية فاطمة
الملف الشخصي




شكراً: 4
تم شكره 0 مرة في 0 مشاركة
افتراضي رد: مجموعة اسئلة متفرقة عن الكتاب

لدي سؤال حول ながら:-
في فصل الادوات, الاداةながら تاتي بصور جذر لます . سؤالي الا تستخدم ます مع الفعال؟ وكيف تستخدم مع الاسماء أو صفات في هذة الحالة؟
فاطمة غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
متفرقة, مجموعة, الكتاب, اسئلة

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
المعدادات المستخدمة فى الكتاب Shiro حول كتاب (أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها) 4 09-11-2009 04:05 PM
[ كتاب ] لتر واحد من الدموع (الكتاب)، نسخة غير كاملة flower مصادر لتعلم اللغة اليابانية وسبل تعلمها 2 08-27-2009 10:07 PM
مجموعة ساكورا المملكة حسن الراشدي نحن واليابان 4 07-15-2009 04:18 PM

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 11:56 AM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان