Ogurano  

العودة   Ogurano > سـؤال وجـواب > الاسئلة العامة

الاسئلة العامة إن كان لديك أي سؤال حول اللغة اليابانية فضعه هنا .
ولكن يجب أن تتطلع على فهرس الأسئلة وقراءة القوانين الخاصة بالقسم قبل طرح السؤال لتجنب إغلاق الموضوع وحذفه .


ارجو ترجمة هذه العبارة

الاسئلة العامة


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 05-04-2010, 03:49 PM   #1
アブドラ

 
الصورة الرمزية アブドラ
الملف الشخصي





شكراً: 31
تم شكره 17 مرة في 7 مشاركة
افتراضي ارجو ترجمة هذه العبارة

السلام عليكم

فقط اريد ان تترجموا لي

هذه العبارات

انا اعتقد انك مهذب من افعالك

وايضا

انا لااتقن اللغة اليابانية جيدا

وبعد ممكن تكتبونها بحروف الكانا فقط

لاني لافهم الكانجي جيدا

وشكرا مقدمن
アブドラ غير متواجد حالياً  
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ アブドラ على المشاركة المفيدة:
قديم 05-04-2010, 04:57 PM   #2
月の光

 
الصورة الرمزية 月の光
الملف الشخصي




شكراً: 69
تم شكره 115 مرة في 29 مشاركة
افتراضي رد: ارجو ترجمة هذه العبارة

يوجد أكثر من طريقة لقول كلا الجملتين.

الجملة الثانية:

私(わたし)は日本語(にほんご)が下手(へた)です
أنا سيء (أو غير بارع) في اللغة اليابانية.
حرفياً: بالنسبة لي، اللغة اليابانية هي (مهارة) سيئة

أو

日本語(にほんご)がよく話(はな)せません
لا أستطيع تحدث اللغة اليابانية بشكل جيد



بالنسبة للجملة الأولى، فأنا لست متأكداً من كيفية قول "من أفعالك" ولكن جملة "أظن بأنك مهذب" يمكن أن تقال هكذا:
あなたが上品(じょうひん)だと思(おも)います
أظن أنك مهذب

أو بطريقة أكثر لباقة:

あなたが上品(じょうひん)な方(かた)だと思(おも)います
أظن أنك شخص مهذب

رغم أنه من الأفضل تفادي استخدام あなた في الحديث. لذا يمكن أن تقول الجملتين السابقتين دون あなたが على الإطلاق. وإذا أردت اظهار المزيد من الاحترام للشخص الآخر فيمكنك مناداته باسمه ملحوقاً بلاحقة مناسبة (بحسب مركز الشخص بالنسبة لك) أو بلاحقة تكريمية عامة مثل さん أو くん أو ちゃん.

فمثلاً إذا كان من تخاطبه يدعى 田中 فيمكنك أن تقول الجملة السابقه هكذا:

田中(たなか)さんが上品(じょうひん)な方(かた)だと思(おも)います
أظن أن السيد تاناكا شخص مهذب (أي "أظن أنك مهذب أيها السيد تاناكا" عندما يكون هو المخاطب)

ولكن يا أخ アブドラ، من هذا الذي يقول للآخر "أظن بأنك شخص مهذب من أفعالك"؟؟ لا أعتقد بأنها عبارة لائقة على الاطلاق، ولا أنصحك باستعمالها. وعلى كل حال هذا فقط رأي شخصي.
月の光 غير متواجد حالياً  
6 أعضاء قالوا شكراً لـ 月の光 على المشاركة المفيدة:
قديم 05-04-2010, 05:05 PM   #3
アブドラ

 
الصورة الرمزية アブドラ
الملف الشخصي





شكراً: 31
تم شكره 17 مرة في 7 مشاركة
افتراضي رد: ارجو ترجمة هذه العبارة

لالالا

ليس المغزى من اني سأخبر شخصا

ولكن اردت ان ارى كيف توضع الادوات في مكانها الصحيح

وشكرا لك
アブドラ غير متواجد حالياً  
قديم 05-04-2010, 05:38 PM   #4
月の光

 
الصورة الرمزية 月の光
الملف الشخصي




شكراً: 69
تم شكره 115 مرة في 29 مشاركة
افتراضي رد: ارجو ترجمة هذه العبارة

لقد جربت مترجم Google Translate من أجل عبارة "بناءً على تصرفاتك"* وكانت النتيجة هي التالية (وأعتقد بأنها مرضية):

自分(じぶん)の行動(こうどう)に基(もど)づいて、あなたが上品(じょうひん)な方(かた)だと思(おも)います。
بناءً على تصرفاتك، أعتقد أنك شخص مهذب.
حرفياً: بناءً على تصرفات نفسك، أعتقد أنك شخص مهذب. (استخدام 自分 للحديث عن الشخص الآخر يعتبر أكثر تهذيباً من استخدام الضمائر، ولكن عندما لا يكون هناك مجال للالتباس. لأن 自分 قد تعني "نفسي" أو "نفسك"، إلخ...)

*لقد ترجمت العبارة من اللغة الانكليزية ("based on your behavior") لأن مترجم غوغل عادة يكون سيئاً مع اللغة العربية
月の光 غير متواجد حالياً  
6 أعضاء قالوا شكراً لـ 月の光 على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
العبارة, ارجو, ترجمة

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 06:33 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان