Ogurano  

العودة   Ogurano > سـؤال وجـواب > الاسئلة العامة

الاسئلة العامة إن كان لديك أي سؤال حول اللغة اليابانية فضعه هنا .
ولكن يجب أن تتطلع على فهرس الأسئلة وقراءة القوانين الخاصة بالقسم قبل طرح السؤال لتجنب إغلاق الموضوع وحذفه .


استخدام ようこそ

الاسئلة العامة


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 03-01-2010, 12:37 PM   #1
TOPI

 
الصورة الرمزية TOPI
الملف الشخصي




شكراً: 76
تم شكره 10 مرة في 8 مشاركة
افتراضي استخدام ようこそ

بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .

سؤالي هو : ようこそ متى تقال ؟؟ وهل لها استخدامات محددة ؟؟
TOPI غير متواجد حالياً  
قديم 03-02-2010, 09:48 AM   #2
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,209 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: استخدام ようこそ

ようこそ وكذلك いらっしゃいませ كلاهما تترجمان "مرحباً" أو "أهلاً وسهلاً".
ما لاحظته هو أن هناك بعض الاختلاف عند الاستخدام، فكلمة ようこそ أجدها في الغالب كتابياً أو عند الترحيب بالضيف القادم إلى مدينة أو دولة، نجدها كثيراً في اللافتات، مثلاً لافتة في محطة قطار في وسط أوساكا سنجدهم يرحبون بالقادمين إلى المدينة بعبارة
大阪へようこそ
مرحباً بكم في أوساكا

أو لافتة للترحيب بالقادمين إلى مطار كانساي بأوساكا:
関西へようこそ
مرحباً بكم في كانساي

ولم أجد いらっしゃいませ مكتوبة بدلاً من ようこそ في مثل تلك اللافتات.

وكذلك ようこそ تقال لمن يزورك في بيتك.

بالنسبة لـ いらっしゃいませ فهي تقال كثيراً في المتاجر والمحلات والمطاعم لدعوتك للدخول إليها، ولم أسمع مرة قال فيها أحد أصحاب تلك المتاجر ようこそ فقط، لذلك قد نستطيع أن نأخذها كقاعدة أن ようこそ لوحدها لا تقال في المتاجر والمطاعم.
في بعض المرات سمعت الكلمتين معاً ようこそいらっしゃいませ وهي هنا قد تقال عند دعوة الزبون إلى دخول المتجر أو حتى عند الترحيب بالضيوف القادمين إلى منزلك.
كلمة いらっしゃいませ قد يتم اختصارها إلى いらっしゃい أو حتى らっしゃい ومثل هذه الكلمات المختصرة تقال كثيراً بين أصحاب محلات السوشي التقليدية والكثير من المتاجر التي يغلب عليها الطابع التقليدي شريطة أن تقال مثل هذه العبارات المختصرة من قبل الذكور فقط، أما الإناث فهن يلتزمن بالعبارة الكاملة いらっしゃいませ .

إذاً يمكن القول أن ようこそ تستخدَم عند زيارة الشخص لبلد أو مدينة أو مؤسسة كبيرة (كمطار أو متحف الخ):
ようこそ日本へ
مرحباً بك في اليابان

بينما いらっしゃいませ تستخدَم عند زيارة الشخص لبقعة أصغر كمتجر أو مطعم أو منزل شخص:
いらっしゃいませどうぞご覧ください
مرحباً بك (في متجرنا) نرجو منك أن تطلع على ما لدينا (من بضائع).

وكذلك يمكن دمج كلمة ようこそ مع いらっしゃいませ كما أسلفت سابقاً واستخدامها للترحيب بالزبون أو الضيف القادم إلى المنزل.

عبارات الترحيب هذه تختلف من منطقة إلى أخرى حسب اختلاف اللهجة، ففي كيوتو مثلاً كثيراً ما سنسمع أصحاب المتاجر يقولون おいでやす أو おこしやす بدلاً من いらっしゃいませ بينما في أوكيناوا مثلاً سنسمع めんそーれ تقال بدلاً من ようこそ .
Hishamu غير متواجد حالياً  
12 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
ようこそ, استخدام

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 09:18 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان