![]() |
|
|||||||
| مؤلفات ومقالات ودروس أعضاء اوغرانو مؤلفات لأعضاء المنتدى وكذلك دروس ومقالات حول اللغة اليابانية لا تقع ضمن الأساسيات. |
![]() |
|
|
أدوات الموضوع | طريقة عرض الموضوع |
|
|
#41 |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
حقا لا يبدو انك مبتدئة لقد قمت بعمل جيد .
بعض الاخطاء "الفظيعة" التي ارتكبتيها: المرأة تتحدث إلى الشرطي , ماذا تتخذ المرأة ؟ المرأة تتحدث الى الشرطي , ماذا أُخذ من المرأة؟ [取(と)られた هو الفعل الماضي المبني للمجهول من الفعل 取(と)る هل تركتِ المفتاح في المنزل ؟ أجل تركته , و لكن النافذة تبدو مكسورة . هل أقفلت الباب بالمفتاح؟ أجل اقفلته , ولكن يبدو ان النافذة قد كسرت. الفعل かける لديه معاني عدة لا تقلقي بشانه كلما تقدمت سوف تعرفين المزيد عنه かぎをかける تعني الاقفال بالمفتاح أنا , الـ كوياشكو, الـ كوياشكو .. أنا , غاضبة جدا جدا.. 悔(くや)しい لا تعني بالضبط بان الشخص غاضب انما تعبر عن الشعور بالحسرة الممزوجة بالغضب (اذا توجد كلمة تعبر عن هذا لا تبخلوا...) أجل , بسبب أنه قبل يوم صرف الأجور ... أجل , لأن الأجور لم تصرف بعد ... هنا ترجمتك صحيحة نوعا ما ولكن .... *****おんなじ تعني 同(おな)じ في الحوار おんなじような ستصبح 同(おな)じような وتعني مشابه ل... |
|
|
|
| 5 أعضاء قالوا شكراً لـ Liban على المشاركة المفيدة: |
|
|
#42 |
![]()
شكراً: 4
تم شكره 12 مرة في 6 مشاركة
|
أعتقد أن أخطائي السعيدة أخيرا سترى النور مرة أخرى في أوغرانو ^^"
::::::: امرأة تتحدث مع شرطي.مالذي سرق من المرأة؟ المرأة: ياشرطي ،أمر فظيع,لقد سُرقت! الشرطي:هل أقفلتِ (باب) المنزل بالمفتاح؟ المرأة:أجل أقفلته لكن, النافذة كانت تبدو مكسورة! الشرطي:أه,كما توقعت.في الآونة الأخيرة,مثل هذه السرقات أصبحت منتشرة بكثرة. خلال هذه الفترة تعرضت الشقة المجاورة للسرقة وأُخذ مبلغا نقديا(منها)ماذا أخذ من المنزل؟ المرأة: أنا متضايقة ,متضايقة.. الشرطي:يبدو ماسرق(منك) مهما إلى حد كبير,صحيح؟ المرأة: خاتمي مفقود.إنه باهظ الثمن.إنه الخاتم المفضل لدي،اشتريته توا الشرطي:هكذا إذا،هل كان مالكِ على مايرام؟ المرأة:أجل،ذلك(لأن السرقة حدثت) قبل يوم صرف الرواتب. :::: كل مابين القوسين ...إضافة من عندي لتوضيح المعنى ^^" (((حاولت أن أفهم السؤال في آخر المحادثة لكنه تقريبا كان صعبا عليّ ^^))) <<<<<اضحكوا على ماسأقوله كما تريدون ^^ عندما سمعت المرأة في المحادثة تقول 窓 تبادر لذهني مباشرة كلمة !!!まだお <ههههههههههههههههه> أعتقد أنها لم تكن تقصد هذه الكلمة أبدا أبدا ^^" شكرا لكم.... |
|
|
|
| الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ mangaka girl على المشاركة المفيدة: |
|
|
#43 |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
|
|
|
|
|
|
#44 |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
>>انقر هنا لتحميل الحوار
二人は駅へ行きました、そこで男の人は何と何を買うことにしましたか? 男の人: ちょっと、ここで待ってて。 女の人:どこ行くの~? 男の人:タバコ買ってくるから。 女の人:小銭ある? 男の人:あ!千円しかない 女の人:千円でも自動販売機使えると思うけど。 男の人:あ~あ、小銭がいっぱいになっちゃった。 女の人:ちょうどよかったじゃない、今から電車の切符を買うんだから。私の分も買って 男の人:どこまで? 女の人:渋谷までよ。 |
|
|
|
|
|
#45 |
![]()
شكراً: 904
تم شكره 173 مرة في 63 مشاركة
|
هذه محاولتي أرجو ألا تكون سيئة جداً><
ذهب الاثنان إلى المحطة،وهناك..ما الذي قرر الرجل شراءه؟ الرجل:انتظري هنا قليلاً. المرأة:أين تذهب؟ الرجل:سأذهب لشراء السجائر. المرأة:هل معك نقود معدنية؟ الرجل:أه!ليس معي سوى ألف ين. المرأة:ألف ين،لكني أعتقد أنه بإمكانك استخدام آلة البيع الأوتوماتيكية. الرجل:أوه!لقد أصبحت مليئة بالنقود! المرأة:هذا ليس جيداً.سأذهب الآن لأشتري تذكرة القطار،هل أشتري لنفسي أيضاً؟ الرجل:إلى أين؟ المرأة:إلى شيبويا! *ماذا يفيد استخدام ん بعد الأفعال؟ *هل يمكن أن تشرح لي:なっちゃった ؟ شكراً ![]() |
|
|
|
|
|
#46 | |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
محاولة لا باس بها احسنت!
سأوضح لك الأخطاء ومن خلال التوضيح سأحاول الاجابة على اسئلتكِ المرأة: ألف ين،لكني أعتقد أنه بإمكانك استخدام آلة البيع الأوتوماتيكية. المرأة: أعتقد أن حتى ألف ين من الممكن إستخدامها في آلة البيع الأوتوماتيكية الرجل:أوه!لقد أصبحت مليئة بالنقود! الرجل:أوه! لقد اصبحت لدي الكثير من النقود المعدنية هنا يقصد الرجل انه بعد شرائه السجائر والتي تعتبر انها رخيصة في اليابان أخرجت له الالة باقي المبلغ بنقود معدنية كثيرة فأصيب ببعض الحسرة. なっちゃう هي نفسها なってしまう اي الفعل しまう + なる والاخ هشام قام بشرحها قليلا لذا سأقتبس منه اقتباس:
المرأة: في وقتا مناسب , لأننا سنشري تذكرة القطار. اشتري لي تذكرتي ايضا. ちょうどいい تعني ان شيء ما او مكان او وقت ملائم لشيء او مكان او وقت اخر ちょうどいい時、ちょうどいい所 مثلا هنا ربما ان الباقي من المبلغ كان مناسبا جدا لشراء التذكرتين او ان وقت مجيئها كان مناسبا لكي يشتروا بها التذاكر. 私の分 صحيح ان 分 تعني دقيقة ولكن تعني ايضا جزء ... فإشتري لي جزئي تقصد بها المرأة إشتري لي تذكرتي. **** ん بعد الفعل هي نفسها の بعد الفعل اعتقد ان احد ما قام بشرحها في المنتدى لذا ارجو ان تبحثي عنها |
|
|
|
|
|
|
#47 |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
>>انقر هنا لتحميل الحوار
女の人はどうして怒ってしまったのですか? 男の人:早く早く、急がないと映画が始まっちゃうよ。 女の人:どっちの電車乗るの? 男の人:早く!これに乗ろう。 女の人:ねね、この電車本当に渋谷行くの? 男の人:確かそうだと思うけど。 女の人:あ~あ、違うわよ!あたしたち間違ったみたい、違う方向よ 男の人:本当だ!しまった。次の駅に着いたらすぐ降りよう 女の人:あ~、映画始まっちゃう。 男の人:仕方がないな~、タクシーで行くか? 女の人:すぐにタクシー乗れるかしら?、今頃の時間道路込んでるかも知れないし、本当にあなたったら慌ても のなんだから。 |
|
|
|
|
|
#48 |
![]()
شكراً: 904
تم شكره 173 مرة في 63 مشاركة
|
محاولتي
![]() لماذا غضبت المرأة؟؟ الرجل:بسرعة بسرعة،إذا لم نسرع فسيبدأ الفلم! المرأة:أي قطار سنركب؟ الرجل:بسرعة!لنركب هذا. المرأة:لحظة!هل هذا القطار ذاهب حقاً إلى شيبويا؟ الرجل:بالتأكيد! (لأنني) أعتقد/أشعر بهذا.. المرأة:آآه..مخطئ!يبدو أننا أخطأنا....الوجهة خاطئة!! الرجل:هذا صحيح!عندما نصل إلى المحطة التالية لنهبط حالاً! المرأة:آه،لقد بدأ الفلم!! الرجل:لا توجد طريقة!هل نذهب بواسطة التاكسي؟؟ المرأة:أتساءل إذا ما كنا سنستقل التاكسي بسهولة؟لأنه في هذا الموعد قد يكون الطريق مزدحماً.حقاً-أنا-لا أعرف لم أنت مندفع/مشوش هكذا... "لست متأكدة منها "سؤال1:ما فائدة إضافة ったら بعد あなた؟ سؤال2:هل る بعد بعد صيغة المصدر تعطي معنى الاستمرارية مثل ーている؟ ありがとう ![]() |
|
|
|
|
|
#49 |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
أحسنتِ!
الرجل:بالتأكيد! (لأنني) أعتقد/أشعر بهذا.. الرجل:اعتقد ذلك إذا لم يخب ظني. الرجل:هذا صحيح!عندما نصل إلى المحطة التالية لنهبط حالاً! الرجل:هذا صحيح! لننزل حالاً عندما نصل إلى المحطة التالية! المرأة:آه،لقد بدأ الفلم!! المرأة:آه،سيبدأ الفلم!! ***سؤال1:ما فائدة إضافة ったら بعد あなた؟ ったら هي إختصار ل と言ったら وتستخدم عند الكلام لا عند الكتابة. ومثل と言えば و と言うと كلاهما يستخدمان لإبراز موضوع الحديث ، بقول عندما نتحدث بخصوص شيء ما فهو .....ولكن ったら و と言ったら يظهران التعبير عن الاعجاب بشئ ما او المفاجاة حيال امر ما او خيبة الامل بشكل اقوى. مثلاَ في النص عندما شعرت المرأة بخيبة امل من ذلك الرجل وتسرعه الدائم قالت 本当にあなたったら慌てものなんだから ومثال اخر يظهر الخيبة そのときの悔しさと言ったら、もう表現できません واخر يظهر الاعجاب メッシの足技と言ったら、まるでこの世の人ができるとは思えないほどだよ。 وبإمكانك ان تقولي مثلا عندما يوجد شخص يحب المزاح دائما لدرجة انه يغيضك あなたったら冗談ばっか、少しは大人しくするのよ ***سؤال2:هل る بعد صيغة المصدر تعطي معنى الاستمرارية مثل ーている؟ نعم. غالبا في الحديث العامي يتم حذف い |
|
|
|
| الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Liban على المشاركة المفيدة: |
|
|
#50 |
|
مدير
شكراً: 176
تم شكره 254 مرة في 81 مشاركة
|
>>انقر هنا لتحميل الحوار
男の人の携帯電話はどこへ行ってしまったのですか? 男の人1:大変だ大変だ、僕の携帯電話がなくなっちゃった! 男の人2:え!どこに入れってたんだい? 男の人1:上着のポケットか、カバンの中かどっちかだよ。 男の人2:カバンの中はよく調べてみたのかい? 男の人1:もちろんだよ。 男の人2:もう一度調べてみたら? 男の人1:もう~何回も何回も調べたよ。 男の人2:う~ん、最後に使ったのはいつだったんだい? 男の人1:え~と、電車に乗ったときに会社に電話を入れたんだ。 男の人2:じゃ、きっと電車の中に忘れたんだよ。駅に問い合わせてみたら? |
|
|
|
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الكلمات الدليلية (Tags - تاق ) |
| لغة يابانية, اوغرانو, حوارات مسموعة, فوريجانا |
| أدوات الموضوع | |
| طريقة عرض الموضوع | |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر رد |
| مسابقة مادة مسموعة | Haroon | مسابقات للأعضاء | 78 | 10-21-2009 11:28 AM |
| حوارات قصيرة جداً للمبتدئين | Haroon | أساسيات اللغة اليابانية | 17 | 10-07-2009 02:29 AM |
| قصص مسموعة للأطفال (الاسطوانة الأولى) | Haroon | هدايا الأعضاء | 3 | 08-25-2009 11:15 AM |
| قصص مسموعة للأطفال (الاسطوانة الثانية) | Haroon | هدايا الأعضاء | 0 | 08-25-2009 11:13 AM |
| حوارات مسموعة (50 حواراً) | Haroon | هدايا الأعضاء | 4 | 06-02-2009 08:37 AM |