Ogurano  

العودة   Ogurano > الـمـنـتـدى الـعـام > ورشات علمية

ورشات علمية أعمال في طور الإعداد ويشارك بها مجموعة من الاعضاء


ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

ورشات علمية


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 07-05-2010, 01:58 PM   #21
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,001 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

نعم أختي ana قمت بالقفز عن كلمات وعبارات كثيرة، وهناك أيضاً كلمات لم تحسني كتابتها ، قمت بتعليمها من أجلك أو من أجل من يريد إكمالها (الكلمات الناقصة هي النقاط الحمراء، والكلمات أو الحروف الخاطئة فقد تم وضعها باللون الأحمر).
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 07-09-2010, 06:58 AM   #22
nawwaf

 
الصورة الرمزية nawwaf
الملف الشخصي




شكراً: 10
تم شكره 135 مرة في 28 مشاركة
افتراضي رد: ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

أحبتي ..
أحب أن أشارك في فريق التنقيح ، خاصة ما تعلق بالتدقيق اللغوي والإملائي.
nawwaf غير متواجد حالياً  
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ nawwaf على المشاركة المفيدة:
قديم 07-09-2010, 07:37 AM   #23
nawwaf

 
الصورة الرمزية nawwaf
الملف الشخصي




شكراً: 10
تم شكره 135 مرة في 28 مشاركة
افتراضي رد: ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

في مشاركة الأخت ana

اقتباس:

お祖母さんの床病気のみまいにこのよ
おばあさんのとこびょうきのみまいにこのよ
أظن أن تصويب ما لوّن بالأحمر هو التالي:

اقتباس:

お祖母さんの床病気の今にのよ
おばあさんのとこびょうきのいまのよ


وكذلك:


اقتباس:

でもね森の中に悪いやずがいるからね気をつけな......
でもねもりのなかにわるいやずがいるからねきをつけな


تصويبه على ما أظن:
اقتباس:


でもね森の中に悪 いやすかいるからね気をつけないよ......


でもねもりのなかにわるいやすかいるからねきをつけないよ


nawwaf غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ nawwaf على المشاركة المفيدة:
قديم 07-09-2010, 04:20 PM   #24
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,001 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

لا أخي نوّاف، ربما لم تستطيع أنت أيضاً إلتقاط تلك الكلمات، الأولى هي お見舞いに行くのよ (سأذهب لعيادة -زيارة المريض-). أما الثانية فهي: 悪いがいる وكلمة やつ هي كلمة عامية ولا ينصح بإستخدامها تطلق بديلاً عن 人 -شخص-، ربما تسمعونها كثيراً في الأفلام あの奴 (اي: ذلك الشخص)، أما تكملة تلك الجملة (بدلا من النقاط الحمراء) فهي:
気をつけないといけないよ
والتركيب ないといけけない هو تركيب يحمل نفيين، وفي اللغة اليابانية عندما يكون هناك نفيين فإن النتيجة هي الإيجاب (تماماً مثل الرياضايات)، والترجمة الحرفية هي (إن لم فإن ذلك ليس)، والمقصود بالطبع في الجملة أعلاه هو (عدم الحذر هو أمر غير جيد)، ويكون المعنى (كوني حذرة).

ربما يجب أن تولوا جميعاً كتابته كلمات هذا الفلم القصير أولوية، حاولوا سماعها أكثر من مرة فالبتأكيد ستلتقطون الكلمات.... بالنسبة لي، أنا قلت بأنني سأقوم بالترجمة وليس بكتابة الكلمات وتصحيح ما تكتبونه
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 08-06-2010, 03:33 PM   #25
KUDO

 
الصورة الرمزية KUDO
الملف الشخصي





شكراً: 172
تم شكره 232 مرة في 73 مشاركة
افتراضي رد: ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

اخ عبد الكريم ممكن انضم الى قسم الصياغة
KUDO غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ KUDO على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
世界名作童話, ترجمة, سماعيا, عالمية

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 11:18 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان