Ogurano  

العودة   Ogurano > مـواد عـلـمـيـة > مسابقات للأعضاء

مسابقات للأعضاء هنا سنقوم بوضع بعض المسابقات للأعضاء من كافة المستويات لتطوير لغتهم اليابانية


مسابقة الكانجي المفقود...

مسابقات للأعضاء


إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 09-11-2009, 12:52 AM   #31
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

كل ما قلتيه وترجمتك للكلمات والجملة كاملة، أشكرك.
向かって كما هو واضح هي صيغة て للفعل 向かう.
真っすぐ هي ظرف بمعنى (دغري، مستقيم)، عادة تكتب بالهيراجانا في الكتب まっすぐ.
لا أعلم بقصدة بقاعدة (مكان + に + جماد)... نحن نضع الأداة に أو الأداة へ للقول (إلى)، مثلاً:
ヨルダンに行く
ヨルダンへ行く
يذهب للأردن.

進んで هي صيغة て للفعل 進む، والفعل 進む هو من أفعال القودان ولكونه منتهي بحرف む فصيغة て له هي 進んで وليس 進んて ، وكما تفضلتي تلك القاعدة تنطبق على الفعل 飲む.

السؤال الجديد:

彼は「留学は十分考えてxめたことだから」と言って、両親が反対してもx心を変えようとしなかった

Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 09-12-2009, 02:22 AM   #32
くどう
مديرة سابقة

 
الصورة الرمزية くどう
الملف الشخصي




شكراً: 1,112
تم شكره 3,257 مرة في 679 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

صعبة هذه الجملة
لم أستطع تقسيمها بطريقة صحيحة..

ربما الكانجي المفقود هو
決めた = قرّر
決心 = عزم، تصميم، قرار.
تصبح الجملة:
هو (لأنه عزم على الدراسة في الخارج) لم يتغير قراره رغم معارضة والديه.



くどう غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 09-16-2009, 12:08 AM   #33
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

ترجمتك للكلمات صحيحة، أما ترجمة الجملة فقد أخطأت بالترجمة أو بالأحرى لم توضيحها، لاحظي بأنه عندنا قوسي تنصيص وهناك فعل 言って، لذلك ما هو موجود بين القوسين هو إقتباس لكلام ..... ولاحظي بأن صيغة て التي جاء بها الفعل 言う تفيد هنا بالعلاقة السببية بين ما قاله وعزم عليه وبين عدم إلتفاته لمعارضة والديه...
لذلك ترجمة الجملة كاملة هي:
لم يتغير قراره رغم معارضة والديه -بعد أن - قال (لأن قراري في الدراسة في الخارج هو -قرار- مدروس).
لذلك جاء قوله بعد معارضة والديه، لذلك الترجمة الأدق ربما يجب أن تكون:
لم يلتفت لمعارضة والديه قائلاً (ذلك لأنني قراري هو قرار مدروس).

ربما بعض العامية وبعض التصرف في الترجمة هي أكثر تعبيراً عما قاله فهو قال (خلاص، أنا فكرت بالموضوع هذا بشكل كاف).... أو (لأنني قمت بدراسة الموضوع من كامل جوانبه).

السؤال الجديد (جملتين):

入院したばかりで、いつ
x院できるかわからない。
あの選手はこの試合を最後に引
xするそうですよ。



توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 09-20-2009, 02:44 AM   #34
トカちゃん

 
الصورة الرمزية トカちゃん
الملف الشخصي





شكراً: 878
تم شكره 534 مرة في 125 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

الكانجي الأول هو لتصبح الكلمة 出院 / いずるいん 

وتصبح الجملة (لقد دخلت للتو للمستشفى , لذا لا أعرف متى سأخرج )

الكانجي الآخر هو لتصبح الكلمة 引分 / ひきわけ 
وتصبح الجملة ( ذلك اللاعب يبدو أنه في آخر المباراة سيحقق التعادل )

أرجو أن تكون إجاباتي صحيحة ..
توقيـع » トカちゃん
トカちゃん غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 09-20-2009, 03:44 AM   #35
くどう
مديرة سابقة

 
الصورة الرمزية くどう
الملف الشخصي




شكراً: 1,112
تم شكره 3,257 مرة في 679 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

اقتباس:
الكانجي الأول هو .....الكانجي الآخر هو


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haroon مشاهدة المشاركة
الكانجي المفقود في الكلمتين هو مقطع واحد (أي مقطع يقع في كلا الكلمتين).
الكانجي المفقود هو مقطع واحد نفسه في الجملة الأولى والثانية.
くどう غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ くどう على المشاركة المفيدة:
قديم 09-20-2009, 06:49 AM   #36
トカちゃん

 
الصورة الرمزية トカちゃん
الملف الشخصي





شكراً: 878
تم شكره 534 مرة في 125 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

あれ ! شكراً على التوضيح أختي الكريمة くどう ..

المقطع هو وفي الجملة الثانية تصبح الكلمة 引出 / いんで وتعني انسحاب

فتصبح الجملة ( ذلك اللاعب في آخر المبارة يبدو أنه سينسحب )

شكراً على التنبيه وأتمنى أن تكون إجابتي صحيحة هذه المرة .. ^^"

بالمناسبة كل عام وانتم بخير .. يبدو أنه يوجد مثلي من هو يشعر بالملل في عز العيد حتى يفتح النت ^^"
توقيـع » トカちゃん
トカちゃん غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 09-23-2009, 02:28 PM   #37
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

للأسف トカチャン، أجوبتك بعيدة كل البعد عن الأجوبة الصحيحة...
أولاً أرجوك أن تقراي المشاركة الأولى في هذا الموضوع حتى تعرفي طبيعته.
ثانياً، هذا السؤال لن ينفع معه برامج الترجمة....

السؤال لا زال يحتاج لمن يحله.
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 09-24-2009, 02:04 AM   #38
Noa

 
الصورة الرمزية Noa
الملف الشخصي





شكراً: 12
تم شكره 15 مرة في 4 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

أظن أنّ الكانجي هو 退



入院したばかりで、いつ退院(たいいん)できるかわからない
( لقد دخلت المستشفى لتوّي ، فلا أعرف متى سأغادر )

あの選手はこの試合を最後に引退いんたいするそうですよ
( يبدو أنّ ذلك اللاعب سينسحب في نهاية المباراة )

\\

退院

يقوم بمغادرة المستشفى .

引退
يتراجع ، ينسحب .
Noa غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
2 أعضاء قالوا شكراً لـ Noa على المشاركة المفيدة:
قديم 10-09-2009, 01:37 PM   #39
zanbaqalwadi

 
الصورة الرمزية zanbaqalwadi
الملف الشخصي





شكراً: 86
تم شكره 52 مرة في 22 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Noa مشاهدة المشاركة
أظن أنّ الكانجي هو 退



入院したばかりで、いつ退院(たいいん)できるかわからない
( لقد دخلت المستشفى لتوّي ، فلا أعرف متى سأغادر )

あの選手はこの試合を最後に引退いんたいするそうですよ
( يبدو أنّ ذلك اللاعب سينسحب في نهاية المباراة )

\\

退院

يقوم بمغادرة المستشفى .

引退
يتراجع ، ينسحب .
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
بحسب الكانجي الذي اختاره لنا Noa
اعتقد ان ترجمة الجملة الاولى سيكون ( لقد دخلت الى المستشفى للتو للعلاج و لا ادري متى سأستطيع المغادرة)
اما الجملة الثانية فترجمتها ( يقال ان ذلك اللاعب سيتقاعد في نهاية هذه المباراة)
zanbaqalwadi غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ zanbaqalwadi على المشاركة المفيدة:
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
مسابقة, اللغة اليابانية, اليابان, الكانجي, اوغرانو, كانجي

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
مسابقة مادة مسموعة Haroon مسابقات للأعضاء 79 09-23-2010 01:14 PM
الجزء الثاني من مسابقة (هدية جميلة لمحبي وعشاق كونان) Hishamu مسابقات للأعضاء 14 07-15-2009 07:14 AM

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 08:04 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان