Ogurano  

العودة   Ogurano > سـؤال وجـواب > الاسئلة العامة

الاسئلة العامة إن كان لديك أي سؤال حول اللغة اليابانية فضعه هنا .
ولكن يجب أن تتطلع على فهرس الأسئلة وقراءة القوانين الخاصة بالقسم قبل طرح السؤال لتجنب إغلاق الموضوع وحذفه .


الفرق بين 分かりました و 分かってない

الاسئلة العامة


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 03-13-2011, 08:14 AM   #1
weal5300

 
الصورة الرمزية weal5300
الملف الشخصي





شكراً: 20
تم شكره 14 مرة في 12 مشاركة
افتراضي الفرق بين 分かりました و 分かっていました و 分かります

هل هناك فرق بين分かりました و 分かっていました و分かります
أذا قلت مفهوم (أنا فاهم) فأيهم أصح
وعند النفى 分かってない او 分かりません
و
عندما أقول نسيت هل هى
わすれました
忘れています
توقيـع » weal5300
وائل
weal5300 غير متواجد حالياً  
قديم 03-14-2011, 01:06 PM   #2
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: الفرق بين 分かりました و 分かってない

أولاً أنصحك بقراءة هذه المداخلة حول 分かる فربما يكون فيها بعض الفائدة.
http://www.ogurano.net/JpAR/showpost...45&postcount=3

الفرق بين分かりました و 分かっていました و 分かります هو تماماً الفرق بين تلك التصاريف المختلفة مما ينطبق على الأفعال الاخرى، فالأولى هي لصيغة الماضي الرسمي ونحن نترجمها عادة (فهمتُ)، فمثلاً إن شرح لك أحدهم شيئاً ما فإنك تستطيع إجابته はい、分かりました (نعم، لقد فهمت).
أما 分かっていました فهي صيغة الماضي المستمر للفعل، فمثلاً لو تحدث لك أحدهم عن شيء حدث في الماضي ظاناً بأنك لم تكن تفهه في ذلك الوقت، فتستطيع حينها أن تقول (それが分かっていました) أي (لقد كنت أفهم ذلك -في ذلك الحين-)...
أما 分かります، فينطبق على هذا الفعل في هذا التصريف ما ينطبق على بقية الأفعال (التحدث عن الأشياء في المستقبل أو لتقرير حقيقة..الخ).
ربما أيضاً تسمع صيغة 分かっている كثيراً وهي عادة تستخدم للرد بشيء من النرفزة والغضب مثلاً إن ألح عليك شخص بأن لا تنسى فعل شيء ما، تستطيع ترجمتها (فاهم، فاهم)، نستخدم فيها صيغة الحاضر المستمر لتضمين قولنا بأن الفهم هو منذ زمن ولم يحصل الآن (بعد إلحاحك).
حاول أن تدرس تصاريف الأفعال في اللغة اليابانية وحينها لن تجد صعوبة في فهم إستخدامات تصاريف 分かる المختلفة لأن ما ينطبق عليها ينطبق على بقية أفعال اللغة اليابانية (أي لا يوجد في معنى التصاريف المختلفة لهذا الفعل أي إختلاف، وحينها بالتأكيد ستفهم الفرق ايضاً لصيغ النفي 分かってない او 分かりません).


إن أردت القول (نسيت) فإستخدم الفعل 忘れる بصيغة الماضي 忘れました، إستخدام صيغة الإستمرارية لا يجوز في هذه الحالة، نستخدم هذه الصيغة في مواقع عدة (لا تطلب مني تعدادها فهي كثيرة مثلها مثل بقية الأفعال)، مثلاً لو أردت (لم أنس أبداً ذلك الأمر -أي: لا زلت أذكر ذلك الأمر-) فتستطيع القول:
それは今でも忘れていない
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
12 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
分かってない, 分かりました, الفرق

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 01:04 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان