Ogurano  

العودة   Ogurano > مـواد عـلـمـيـة > مسابقات للأعضاء

مسابقات للأعضاء هنا سنقوم بوضع بعض المسابقات للأعضاء من كافة المستويات لتطوير لغتهم اليابانية


مسابقة الكانجي المفقود...

مسابقات للأعضاء


إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 08-27-2009, 05:33 AM   #11
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

الترجمة ممتازة مع انها ليست حرفية... ولكنك أخطأت في كلمة 程度، حاولي أن تقرأي مشاركتي الأولى في هذا الموضوع لترى بأنني قلت بأن (الكلمتين يكون هناك كانجي واحد مفقود منها)... حاولي أن تصحح تلك الكلمة وأن تضعي لنا معناها هنا.
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-27-2009, 05:32 PM   #12
Jee Jee chan

 
الصورة الرمزية Jee Jee chan
الملف الشخصي





شكراً: 46
تم شكره 29 مرة في 15 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

طيب
三角形= مثلث
角度= زوايا (زاوية، قياس الزاوية).
اذا جمعت الزوايا الثلاث للمثلث, سيعطي 180 درجة
Jee Jee chan غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Jee Jee chan على المشاركة المفيدة:
قديم 08-27-2009, 05:39 PM   #13
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

أحسنت...Jee Jee chan

السؤال الجديد (وهو جملة واحدة):
X様がいらっしゃったら、X間にお通ししてください。
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-27-2009, 08:15 PM   #14
Jee Jee chan

 
الصورة الرمزية Jee Jee chan
الملف الشخصي





شكراً: 46
تم شكره 29 مرة في 15 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haroon مشاهدة المشاركة
أحسنت...jee jee chan


السؤال الجديد (وهو جملة واحدة):


x様がいらっしゃったら、x間にお通ししてください。


客様= زبون - ضيف
客間= غرفة الضيوف - غرفة الاستقبال
مرحبا بالضيوف, غرفة الضيوف من هنا رجاءا
Jee Jee chan غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-28-2009, 12:06 AM   #15
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

ترجمتك للكلمات ممتازة، أما الجملة فلا... ابحثي عن صيغة たら و صيغة してください في الجملة حتى تفهمينها جيداً (وضعتها لك باللون الأزرق في الجملة أدناه)، أبحثي جيداً فأنا تطرق لهما في أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها، وكذلك تجدين المواضيع التي تطرقت لهذه الصيغة مالئة الانترنت... أبحثي وقومي بوضع النتيجة لي هنا (أقصد الترجمة الصحيحة للجملة) حتى أعرف بأنك فعلاً تبذلين جهداً:
お客様がいらっしゃったら、客間にお通ししてください
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 08-28-2009, 04:24 AM   #16
Jee Jee chan

 
الصورة الرمزية Jee Jee chan
الملف الشخصي





شكراً: 46
تم شكره 29 مرة في 15 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

غلطت غلطة كبيييرة
أنا آسفة استاذ هارون
أنا مبتدئة وتوني بادئة في الكانجي
خلصت من الكانا وحفظت بعض الكلمات
لكن القاعدات ما قرأتها وهي الأهم
وكتابك مالي يومين محملته
وقرأت القاعدات اللي تخص جملتنا
وان شاء الله تطلع صحيحة هذي المرة

お客様がいらっしゃったら、客間にお通ししてください
اذا لم يأتي الضيوف, اتصل بغرفة الاستقبال رجاءا
Jee Jee chan غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-28-2009, 12:22 PM   #17
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

لا لم تغلطين غلطة كبيرة، أنت تتعلمين هنا... ربما من المفضل أن تقومي بالبحث عن القواعد قبل الإجابة، بتلك الطريقة فقط تستطعين التعلم، ابحثي مثلاً كيف أننا نستخدم الفعل いらっしゃる كصيغة تكريمية بدلاً من الأفعال (يحضر، يذهب، يتواجد)... وكذلك من المفضل تعلم صيغة たら الشرطية والتي تعني (إذا).

كلمة いらっしゃいませ التي خلطت بينها سابقاً هي مأخوذة إيضاً من الفعل いらっしゃる... ولكنها ليست موجودة في جملتنا (أي صيغة الترحيب)، ما هو موجود هو الفعل いらっしゃる مضافاً إليه أداة الشرط たら وهكذا يكون معنى ذلك الجزء هو (إذا حضر...).

هذه الجمل هي جمل ليست للمبتدئين في الحقيقة، لذلك لا تجعلي عدم قدرتك على فهمها فهماً صحيحاً يحبطك، وتذكري بأن مسافة الألف ميل تبدأ بخطوة.

ترجمة الجملة هي:
اذا حضر الضيف -الضيوف-، فأرشدهم -خذهم- إلى غرفة الضيوف.
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-28-2009, 12:30 PM   #18
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

هذه المرة جملتين:

ここに、あなたの名前と住所をx入してください。
今朝の新聞に、昨日の列車事故のx事が載っている。

توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-28-2009, 01:34 PM   #19
flower

 
الصورة الرمزية flower
الملف الشخصي





شكراً: 2,002
تم شكره 1,613 مرة في 369 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...



هل هذا هو الكانجي المفقود 行 ؟





توقيـع » flower


خذ ما تراه ودع شيئا سمعت به ............... في طلعة البدر ما يغنيك عن زحل


flower غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-28-2009, 02:31 PM   #20
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: مسابقة الكانجي المفقود...

لا يا Flower، لا يوجد عندنا في اللغة اليابانية كلمة 行入... حاولي أن تستخدمي قاموس ساكورا فأنت فيه تستطيعين البحث عن كلمة ما بدلالة مقطع منها.... أنا متأكد بأنك قادرة على حل السؤال ولكنك كما يبدوا قد إستعجلتي... حاولي مرة أخرى.
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
مسابقة, اللغة اليابانية, اليابان, الكانجي, اوغرانو, كانجي

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
مسابقة مادة مسموعة Haroon مسابقات للأعضاء 79 09-23-2010 01:14 PM
الجزء الثاني من مسابقة (هدية جميلة لمحبي وعشاق كونان) Hishamu مسابقات للأعضاء 14 07-15-2009 07:14 AM

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 10:55 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان