Ogurano  

العودة   Ogurano > مـواد عـلـمـيـة > مؤلفات ومقالات ودروس أعضاء اوغرانو

مؤلفات ومقالات ودروس أعضاء اوغرانو مؤلفات لأعضاء المنتدى وكذلك دروس ومقالات حول اللغة اليابانية لا تقع ضمن الأساسيات.


ملاحظات

مؤلفات ومقالات ودروس أعضاء اوغرانو


موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 02-29-2012, 12:26 PM   #21
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات

ほど
المعنى: كَـ... ، مِثل.. / لدرجة أنَّ، (لذلك) الحدّ، (لتلك) الدرجة / حوالي
الوصف: أداة تشير إلى الدرجة أو الحد
كلمات قريبة الشبه: ばかり、くらい、ぐらい

جُمَل مفتاحية

私はハルーンほど強くない。
わたしははるーんほどつよくない。

أنا لستُ قوياً كهارون. / لستُ قوياً مِثلَ هارون.


この仕事は子供でも出来るほどやさしいです。
このしごとはこどもでもできるほどやさしいです。
هذا العمل سهل لدرجة أنه حتى الطفل يستطيع القيام به.

طريقة الصياغة
1) الاسم + ほど
君 ほど
きみ ほど
مِثلَك
2) أسماء الإشارة + ほど
それ ほど
لذلك الحدّ / لتلك الدرجة
3) الجملة المنتهية بفعل في الصيغة المعجمية + ほど
家 が 倒れる ほど
いえ が たおれる ほど
لدرجة أن البيت سيقع

أمـثـلـة
(1)

僕は君ほど早く歩けません。
ぼくはきみほどはやくあるけません。

لا أستطيع المشي بسرعة مِثلَك.

(2)

シャザほどよく勉強する学生はいない。
シャザほどよくべんきょうするがくせいはいない。

لا توجد طالبة تدرُس بجد مِثلَ شذى.

(3)

私は西田さんがあれほどピアノがひけるとは思わなかった。
わたしはにしださんがあれほどピアノがひけるとはおもわなかった。

لم أتوقع أن السيد نيشيدا يمكنه عزف البيانو لتلك الدرجة (من المهارة).

(4)

アハマドさんの日本語は太田先生も外国人だと気づかなかったほど上手です。
アハマドさんのにほんごはおおたせんせいもがいこくじんだときづかなかったほどじょうずです。

لغة أحمد اليابانية ممتازة لدرجة أن الأستاذ أوتا لم يَلحَظ بأنه أجنبي.

ملاحظات

ملاحظة 1: عندما تأتي ほど بعد اسم، فيجب أن تكون بقية الجملة في حالة النفي، كما في الأمثلة السابقة:

私はハルーンほど強くない
لستُ قوياً مِثلَ هارون.

僕は君ほど早く歩けません
لا أستطيع المشي بسرعة مِثلَك.

シャザほどよく勉強する学生はいない
لا توجد طالبة تدرُس بجد مِثلَ شذى.
لذا فالجُمَل التالية غير صحيحة قواعدياً:

私はハルーンほど強い。
わたしはハルーンほどつよい。

أنا قوي مثل هارون.

フットボールほどおもしろいスポーツはたくさんある。
هناك الكثير من الرياضات الممتعة مثل كرة القدم (التي متعتها مثل متعة كرة القدم).

ولكن إن أتى قبل ほど ضمير إشارة، فعند ذلك يمكن لبقية الجملة أن تكون في حالة النفي أو حالة الإثبات:

その仕事はそれほどやさしいんですか。
そのしごとはそれほどやさしいんですか。

هل ذلك العمل سهل لتلك الدرجة؟

ملاحظة 2 : إذا جاء ほど مع المِعدادات، فحينها يأخذ المعنى (حوالي):

ジュースを三本ほど飲みました。
ジュースをさんぼんほどのみました。

شَرِبتُ حوالي ثلاثَ زُجاجاتٍ من العصير.

الفرق بين ほど و ばかり وくらい:
ばかり و くらい أيضاً يعنيان (حوالي) عندما يتم استخدامهما مع عدد أو مِعداد، الاختلاف بين الثلاثة يكمن في أن ばかり و ほど يمكن استخدامهما مع عدد محدَّد أو كميّة محددة لشيء، في حين أنه لا يمكن استخدام くらい بتلك الكيفية، كما في المثال التالي:

このりんごを二つばかりほどくらいください。
أعطني حبتين من هذا التفاح لو سمحت.
المعنى الحرفي للجملة هي (أعطني حوالي حبتين من هذا التفاح لو سمحت)، ولكن في هذا الموقف المتكلم لا يريد حوالي حبتين بل يريد حبتين بالضبط (كمية محدَّدة)، وفي هذه الحالة لا يمكن استخدام くらい . والسبب في استخدام المتكلم كلمة (حوالي) رغم أنه لا يقصدها ينبع من طبيعة اليابانيين في عدم السؤال عن عدد محدَّد أو كميّة محدَّدة وهذه الطبيعة أتت من الفكرة السائدة في أن التحدُّث بشكل مباشر هي طريقة غير مهذبة، وهذا الأمر يمكن ملاحظته في الكثير من التعابير في اللغة اليابانية وكذلك في سلوكيات الشعب الياباني.
Hishamu غير متواجد حالياً  
8 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-17-2012, 03:03 PM   #22
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات

一番


いちばん


المعنى: الأكثر

الوصف: اسم يُستخدَم في صيغة التفضيل


جُملة مفتاحية

クラス(の中)で大川さんが一番頭がいい。
くらす(のちゅう)でおおかわさんがいちばんあたまがいい。

السيد أوكاوا هو الأذكى (الأكثر ذكاءً) في الصف.

طريقة الصياغة
1) مع الصفات:

一番 {高い/高かった}
いちばん {たかい/たかかった}

الأعلى/ الذي كان الأعلى

一番 {静かだ/静かだった}
いちばん {しずかだ/しずかだった}

الأهدأ / الذي كان الأهدأ
2) مع الظروف:
一番 高く
一番 たかく
الأكثر عُلُوّاً
一番 静かに
いちばん しずかに
الأكثر هدوءاً

أمـثـلـة
(1)

a: この中でどの映画が一番おもしろいですか。
a: このなかでどのえいががいちばんおもしろいですか。

أ : ما هو الفيلم الأكثر متعةً من بين هذه الأفلام.

b: この日本の映画でしょう。
b: このにほんのえいがでしょう。

ب : ربما هذا الفيلم الياباني.

(2)

a: 松本さんと池田さんと清水さんの中で,だれが一番(よく)出来ますか。
a: まつもとさんといけださんとしみずさんのなかで,だれがいちばん(よく)できますか。

أ : من هو الأفضل من بين السادة ماتسوموتو وإيكيدا وشيميزو في الدراسة؟

b: 池田さんです。
b: いけださんです。

ب : السيد إيكيدا.

(3)

日本で一番きれいな所はどこですか。
にほんでいちばんきれいなところはどこですか。

أين هو أجمل مكان في اليابان؟ / أين هو المكان الأكثر جمالاً في اليابان؟

ملاحظات
ملاحظة 1 : كلمة 一番 تعني حرفياً (الأول) أو (الرقم 1) وكأن كلمة (الأذكى) مثلاً تكون ترجمتها الحرفية باليابانية (الرقم 1 في الذكاء) أو كلمة (الأجمل) تكون ترجمتها الحرفية باليابانية (الرقم 1 في الجمال) وهكذا.
ملاحظة 2 : لا يمكن ربط いちばん مباشرةً باسم كقولنا いちばんせんせい لنعني به (أفضل أستاذ)، بل يجب لـ いちばん أن تسبق صفة، لذا الصحيح هو いちばんいいせんせい (أفضل أستاذ). ولكن بالنسبة للظروف، يمكن حذف الظرف (وبالأخص よく "جيداً" ) إن كان المعنى مفهوماً، كما في أحد الأمثلة السابقة:

松本さんと池田さんと清水さんの中で,だれが一番(よく)出来ますか。
まつもとさんといけださんとしみずさんのなかで,だれがいちばん(よく)できますか。

من هو الأفضل من بين السادة ماتسوموتو وإيكيدا وشيميزو في الدراسة؟
Hishamu غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-17-2012, 03:07 PM   #23
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


自分①
じぶん①
المعنى: ـي، ـه، ـها الخ
الوصف: اسم يُتَرجَم كضمير وغالباً ما يعود على الشخص المتكلِّم
كلمة قريبة الشبه في المعنى:
じぶん②


جُمَل مفتاحية

土田は幸子が自分を愛していることを知らなかった。
つちだはさちこがじぶんをあいしていることをしらなかった。

لم يَعلَم تسوتشيدا أن ساتشيكو تُحِبُّه.


「健一は自分が本当に好きなんだろうか」と、ゆかりは歩きながら考えていた。
「けんいちはじぶんがほんとうにすきなんだろうか」と、ゆかりはあるきながらかんがえていた。

كانت يوكاري تفكِّر بينما هي تمشي (قائلةً لنفسها): هل حقاً كِنئيتشي يُحبُّني يا ترى؟

أمـثـلـة
(1)

中川は自分が京大に入れると思っていなかった。
なかがわはじぶんがきょうだいにいれるとおもっていなかった。

لم يَظُن ناكاغاوا أنه سيستطيع الالتحاق بجامعة كيوتو.

(2)

一郎は冬子が自分に会いに来た時うちにいなかった。
いちろうはふゆこがじぶんにあいにきたときうちにいなかった。

لم يكن إتشيرو في المنزل عندما أتت فوميكو لملاقاته.

(3)

道子は田中に自分の車で行かせた。
みちこはたなかにじぶんのくるまでいかせた。

سَمَحت ميتشيكو لتاناكا أن يذهب بسيارتـها. / جَعَلت ميتشيكو تاناكا يذهب بسيارته.

(4)

健一はゆかりのことを思っていた。彼女は自分と結婚してくれるんだろうか。自分を捨てて、一男と結婚するんだろうか。
けんいちはゆかりのことをおもっていた。かのじょはじぶんとけっこんしてくれるんだろうか。じぶんをすてて、かずおとけっこんするんだろうか。

كان كِنئتشي يُفكِّر في يوكاري، هل ستتزوجه يا ترى أم تتخلى عنه وتتزوج كازو؟

ملاحظات

ملاحظة 1: 自分(じぶん) هو اسم يعني حرفياً (نفس) يُقابله في العربية كضمير وغالباً ما يعود على الشخص المتكلِّم.
ملاحظة 2 : يكون الشخص العائد عليه 自分شخصاً سلبياً، بمعنى أنه ليس فاعلاً يقوم بالفعل أو يُكمِل فعلاً. (راجع じぶん②)
ملاحظة 3 : بالنسبة للمثال (3) :

道子は田中に自分の車で行かせた。
みちこはたなかにじぶんのくるまでいかせた。

سَمَحت ميتشيكو لتاناكا أن يذهب بسيارتـها. / جَعَلت ميتشيكو تاناكا يذهب بسيارته.
هذا المثال هو مثال غامض، لأن 自分 يمكن أن يعود إلى محور الحديث (ميتشيكو) أو إلى (تاناكا)، لاحظ أن عودة 自分 إلى تاناكا ليس مناقضاً لما سبق ذكره بأن 自分 غالباً ما يعود إلى الشخص المتكلِّم لأن تاناكا في الأساس هو الفاعل للفعل いく (يذهب)، وأيضاً لاحظ أن ميتشيكو هي عامِل في فعل السببيّة いかせる ، بينما تاناكا هو شخص سلبيّ لفعل السببيّة هذا، بالطبع من الأسهل علينا النظر إلى تاناكا كمفعول للمتكلِّم لأنه شخص سلبيّ في الجملة. هناك جُمَل أخرى مُشابهة تحمل معنىً غامضاً كالتالي:

道子は田中に自分の車で行ってもらった。
みちこはたなかにじぶんのくるまでおこなってもらった。

تلقَّت ميتشيكو معروفاً من تاناكا بذهابه بسيارته / بسيارتـها .

道子は田中に自分の車で行かれた。
みちこはたなかにじぶんのくるまでいかれた。

انزعجت ميتشيكو بمسألة ذهاب تاناكا بسيارته / بسيارتـها.
ملاحظة 4 : الشخص العائد عليه 自分 يجب أن يكون واعٍ بالموقف المذكور في الجملة، قارن المثالين التاليين:

友子は自分が死ぬ前に子供が大学に入った。
ともこはじぶんがしぬまえにこどもがだいがくにはいった。

دخلَ أطفال توموكو الجامعة قبل أن تموتَ هي.

友子は自分が死んだあとで子供が大学に入った。
ともこはじぶんがしんだあとでこどもがだいがくにはいった。

دخلَ أطفال توموكو الجامعة بعد أن ماتت هي.
الجملة الثانية هي خاطئة قواعدياً لأنه توموكو ليست على قيد الحياة وبالتالي ليست على وعي بالموقف المذكور في الجملة، لذا من الخطأ استخدام 自分 في تلك الحالة.
Hishamu غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-17-2012, 03:12 PM   #24
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


自分②
じぶん②
المعنى: نفسي، نفسه، نفسها الخ
الوصف: اسم يُستَخدَم كضمير مُنعكِس
كلمة قريبة الشبه في المعنى:
じぶん①



جُمَل مفتاحية

紀子は自分で何でもします。
のりこはじぶんでなんでもします。

نوريكو تفعل كل شيء بنفسها.


玉田は自分を励ましました。
たまだはじぶんをはげましました。

شجَّع تامادا نفسه.


日本人は自分の国の文化をユニークだと思っています。
にほんじんはじぶんのくにのぶんかをゆにーくだとおもっています

اليابانيون (أنفسهم) يعتقدون أن ثقافتهم فريدة.


أمـثـلـة
(1)

自分を知ることが一番難しい。
じぶんをしることがいちばんむずかしい。

أصعب شيء هو أن تعرف نفسك.

(2)

アリはいつも自分の寮の部屋で勉強している。
アリはいつもじぶんのりょうのへやでべんきょうしている。

علي دائماً يدرس في غرفته بسكن الطلبة.

(3)

小林は自分からしたいと言った。
こばやしはじぶんからしたいといった。

قال كوباياشي من نفسه أنه يريد القيام به.

(4)

先生はご自分の家で私に会って下さった。
せんせいはごじぶんのいえでわたしにあってくださった。

تكرَّم الأستاذ بمقابلتي في منزله.

ملاحظة
يتجلَّى الفرق بين(じぶん) 自分 والضمائر الأخرى كالضمير (かれ) (هو) مثلاً في الجملة المفتاحية الثانية:

玉田は自分を励ました。
たまだはじぶんをはげました。

شجَّع تامادا نفسه.
فلو استبدلنا 自分 بـ فسيصبح المعنى (شجَّعهُ تامادا).
Hishamu غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-17-2012, 03:17 PM   #25
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


行く①
いく①


المعنى: يَذهَب
كلمة قريبة الشبه:
くる①



جُمَل مفتاحية

田中さんは来週モロッコ へ/に 行きます。
たなかさんはらいしゅうもろっこ へ/に いきます。

سيذهب السيِّد تاناكا إلى المغرب الأسبوع المقبل.



私は東京から大阪までバスで行きました
わたしはとうきょうからおおさかまでばすでいきました

ذهبتُ من طوكيو إلى أوساكا بالحافلة.

أمـثـلـة
(1)

私は毎朝八時に会社に行く
わたしはまいあさはちじにかいしゃにいく

أذهب إلى الشركة في الساعة الثامنة كل صباح.

(2)

a: 今晩私のうちでパーティーをしますが来ませんか。
a: こんばんわたしのうちでパーティーをしますがきませんか。

أ : الليلة سأقيم حفلة في منزلي، ألن تأتي؟

b: はい、行きます
b: はい、いきます

ب : بلى، سآتي (حرفياً: سأذهب)

(3)

あなたにもその知らせは行きましたか。
あなたにもそのしらせはいきましたか。

هل وصلك ذلك البلاغ أيضاً؟ (حرفياً" هل ذهب إليك ذلك البلاغ أيضاً؟)

(4)

その村にもバスは行っている
そのむらにもバスはいっている

تذهب الحافلة إلى تلك القرية أيضاً.

ملاحظات

ملاحظة 1: いく① تُستَخدَم عندما يتحرَّك الشخص أو الشيء في اتجاه بعيد عن المتكلِّم أو بعيد عن وجهة نظر المتكلِّم وليس بالضرورة موقع المتكلِّم فقط، تأمَّل المثال السابق:

a: 今晩私のうちでパーティーをしますが来ませんか。
a: こんばんわたしのうちでパーティーをしますがきませんか。

أ : الليلة سأقيم حفلة في منزلي، ألن تأتي؟

b: はい、行きます
b: はい、いきます

ب : بلى، سآتي (حرفياً: سأذهب)
لاحظ كيف أن الذي أجاب استخدم いく (أذهب) وليس くる (آتي) لأنه سيتحرك إلى منزل من يخاطبه وبالتالي سيبتعد من مكانه (منزله). في حين لو دعا شخصاً إلى منزله فسيستخدم معه くる بسبب مجيء المدعو إلى المكان الذي يتواجد فيه المتكلِّم (راجع くる①).
ملاحظة 2 : عندما يذهب الشخص إلى "منزله" (على سبيل المثال うち "بيت") في تلك الحالة うちにいく (يذهب إلى منزله) غير صحيحة قواعدياً، بل يجب استخدام かえる (يعود) في قولنا うちにかえる (يعود إلى منزله).
ملاحظة 3 : هناك حالات يمكن فيها استخدام كل من いく و くる ولكن بمعانٍ مختلفة، أمثلة:

君のうちに息子が来ませんでした行きませんでしたか。
きみのうちにむすこがきませんでしたいきませんでしたか。

ألم يأتِ/يذهب ابني إلى منزلك؟
عندما استخدم المتكلِّم くる فإنه يضع نفسه ذهنياً في موقع المُخاطَب وفي هذا دلالة على حميمة العلاقة بينه وبين المُخاطَب، في حين عندما استخدم いく فإنه يتحدَّث من منزله دون ربط نفسه ذهنياً بموقع المُخاطَب.
(مثال آخر، وهنا المتكلِّم يعيش في يوكوهاما وهو الآن يتصل بصديقه القاطن في أوساكا والذي سيأتي إلى طوكيو والتي تقع بالقرب من يوكوهاما)

山田さんは来月東京に来る行くそうですね。
やまださんはらいげつとうきょうにくるいくそうですね。

سمعتُ أنك ستأتي/ستذهب إلى طوكيو الشهر القادم يا سيّد يامادا، أليس كذلك؟
هنا استخدام くる هو أنسب وأكثر منطقية من استخدام いく لأن المتكلِّم الذي يعيش في يوكوهاما بصورة عامة سيكون مرتبطاً شعورياً بمكان قريب من مكانه (والذي هو طوكيو)، في حين لو استخدم いく فسيدلُّ حتماً وبصورة غريبة على أنه لا يشعر بأي ارتباط لطوكيو المجاورة له.
Hishamu غير متواجد حالياً  
3 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-17-2012, 03:19 PM   #26
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


行く②
いく②

المعنى: يبدأ في، يصبح
الوصف: فعل مُساعِد للدلالة على بدء تغيِّر الحال واستمراريته على ذلك النحو من النقطة التي يصف فيه المتكلِّم الحدَث.
كلمة قريبة الشبه:
くる②


جُملة مفتاحية

これからは寒くなって行く
これからはさむくなっていく

من الآن فصاعداً سيصبح الجو بارداً (وسيستمرّ على هذا النحو)

طريقة الصياغة
الفعل في صيغة
+ 行く(いく)

話して 行く
はなして いく
يتحدَّث ويستمر على هذا النحو
食べて 行く
たべて いく
يأكل ويستمر على هذا النحو

أمـثـلـة
(1)

これからは毎日本を一冊読んで行くつもりです。
これからはまいにちぼんをいっさつよんでいくつもりです。

من الآن فصاعداً أنوي قراءة كتاب واحد يومياً (وأستمر على هذا النحو).

(2)

これから暖かくなって行きますよ。
これからあたたかくなっていきますよ。

من الآن فصاعداً سيصبح الجوّ دافئاً (وسيستمر على هذا النحو).

(3)

その頃から日本の経済は強くなって行った
そのころからにほんのけいざいはつよくなっていった

منذ ذلك الوقت والاقتصاد الياباني أصبحَ قوياً (واستمرّ على هذا النحو).

(4)

分からないことをノートに書いて行った
わからないことをノートにかいていった

صِرتُ أكتب الأشياء التي لا أفهمها في الكرّاسة (واستمررت على هذا النحو).

ملاحظات

ملاحظة 1: الصيغة て行く التي نتحدَّث عنها هنا لا يوجد لها مرادف دقيق في اللغة العربية ولكن يمكن فهم فكرتها بأنه حَدَث متغيِّر يبدأ في اللحظة التي يتحدُّث عنه المتكلِّم ويستمرّ على ذلك النحو أي لا يتوقف أو يتقيّد بزمان معيّن. ويمكنك الملاحظة من خلال الأمثلة السابقة أن اللحظة التي يبدأ فيها الحدث قد يكون في الزمن المضارع أو الماضي.
(لحظة يبدأ فيها الحدث في الزمن المضارع وسيستمر على هذا المنوال):

これから暖かくなって行きますよ。
これからあたたかくなっていきますよ。

من الآن فصاعداً سيصبح الجوّ دافئاً (وسيستمر على هذا النحو).
(لحظة بدأ فيها الحدث في الزمن الماضي واستمرّ إلى الآن):

その頃から日本の経済は強くなって行った
そのころからにほんのけいざいはつよくなっていった

منذ ذلك الوقت والاقتصاد الياباني أصبحَ قوياً (واستمرّ على هذا النحو).
ملاحظة 2 : يُرجى التنبّه إلى أنه ليس كلما ارتبط الفعل いく بفعل قبله في صيغة يتم تفسيره بناءً على ما سبق من شرح أعلاه، الأمثلة التالية تستخدم いく كفعل كامل بالمعنى (يذهب) ولا علاقة لها بالفعل المساعد いく② رغم ارتباطه بفعل آخر في صيغة :

毎日会社にバスに乗って行く
まいにちがいしゃにばすにのっていく

أذهب راكباً الحافلة إلى الشركة يومياً.

あのレストランでコーヒーを飲んで行きましょう
あのレストランでコーヒーをのんでいきましょう

لنذهب ونحتسي القهوة في ذلك المطعم.

عبارات ذات صلة
عندما يُعبَّر عن تغيِّر الحال باستخدام いく② كما في الأمثلة رقم (2) و (3) فإنه يمكن استبدال いく② بـ くる② كما في الأمثلة التالية:

これからは暖かくなって来ますよ。
これからはあったかくなってきますよ。

من الآن فصاعداً سيصبح الجو دافئاً.

その頃から日本の経済は強くなって来た
そのころからにほんのけいざいはつよくなってきた

منذ ذلك الوقت والاقتصاد الياباني أصبحَ قوياً.
عندما تكون هاتين الجملتين باستخدام いく فإن المعنى يكون موضوعيّاً وغير شخصيّ أكثر مما لو تم استخدام くる ، فاستخدام くるيُعطي إشارة إلى أن تغيُّر الحال يمسّ المتكلِّم شخصياً بصورة أو بأخرى، بينما عند استخدام いく تكون العبارة مُجرَّدة وموضوعيّة وغير شخصيّة.
Hishamu غير متواجد حالياً  
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-25-2012, 01:38 PM   #27
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


いる①
المعنى: يُوجَد (في)، موجود (في)
الوصف: فعل من أفعال مجموعة الإتشيدان يُشير إلى وجود كائن حيّ.
كلمة قريبة الشبه: ある①

جُمَل مفتاحية

この町()は日本人がたくさんいる/います。
このまち()はにほんじんがたくさんいる/います。

يُوجَد الكثير من اليابانيين في هذه البلدة.


アリはこの寮にいる/います。
ありはこのりょうにいる/います。

علي يُوجَد في هذا السكن (في سكن الطلبة هذا).

أمـثـلـة
(1)

その動物園にはパンダがいます
そのどうぶつえんにはパンダがいます

يُوجَد باندا في حديقة الحيوانات تلك.

(2)

ザイドは今アハマドのアパートにいる
ざいどはいまあはまどのあぱーとにいる

زيد الآن موجود في شقة أحمد.

ملاحظات

ملاحظة 1: いる① يُعبِّر عن وجود كائن حيّ، ولا يمكن التعبير به عن وجود النبات أو الجمادات، لذا فالعبارات التالية غير صحيحة قواعدياً:

×このキャンパスには木がたくさんいる
×このキャンパスにはきがたくさんいる

×يوجد الكثير من الأشجار في هذا الحرم الجامعي.
للتعبير عن وجود النباتات والجمادات نستخدم ある (راجع ある①)
ملاحظة 2 : هناك نمطين للجُمَل يمكن استخدامهما مع いる① ، النمط الأول هو الذي ظهرَ في الجملة الأولى:

この町()は日本人がたくさんいる
このまち()はにほんじんがたくさんいる

يُوجَد الكثير من اليابانيين في هذه البلدة.
في هذا النمط، تمّ تقديم المكان (البلدة) كمحور للحديث والتركيز على ما هو موجود فيه، في هذه الحالة لك الخيار في الإبقاء على الأداة التي تشير إلى المكان أو حذفها من الجملة.
النمط الثاني هو الذي ظهرَ في الجملة الثانية:

アリはこの寮にいる
アリはこのりょうにいる

علي يُوجَد في هذا السكن.
في هذا النمط بالمقابل، تمّ تقديم ما هو موجود كمحور للحديث والتركيز على مكان وجوده. (راجع ある① ملاحظة 3 )
ملاحظة 3 : مكان الوجود أيضاً يمكن أن يكون كائناً حياً أو مجموعة تضمّ كائنات كفريق كرة القدم مثلاً كما في الأمثلة التالية:

()は子供が三人いる
わたし()はこどもがさんにんいる

يوجد لديَّ ثلاثة أطفال.

このチーム()はいいクオーターバックがいる

يوجد لدى هذا الفريق ظهير ممتاز.
Hishamu غير متواجد حالياً  
3 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-25-2012, 01:43 PM   #28
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


いる
الوصف: يُستخدَم كفعل مُساعِد للتعبير عن استمرارية الفعل أو الحالة
كلمة قريبة الشبه: ある②

جُملة مفتاحية

佐々木さんはコーヒーを飲んでいるいます
ささきさんはこーひーをのんでいるいます

يشرب السيد ساساكي القهوة (ولا يزال مستمراً في شربها)

طريقة الصياغة
+ いるفعل
話して いる
はなして いる
يتكلَّم (ولا يزال مستمراً في الكلام)

食べて いる
たべて いる
يأكل (ولا يزال مستمراً في الأكل)

أمـثـلـة
(1)

和江は新聞を読んでいる
かずえはしんぶんをよんでいる

كازوئ يقرأ الصحيفة (ولا يزال مستمراً في قراءتها)

(2)

このりんごはくさっている

هذه التفاحة متعفِّنة.

(3)

木が倒れている
きがたおれている

الشجرة ساقطة (على الأرض).

(4)

私は鈴木さんを知っています
わたしはすずきさんをしっています

أنا أعرف السيِّد سوزوكي.

ملاحظات

ملاحظة 1: いる تُستَخدَم كفعل مساعد مع الأفعال بصيغة للتعبير عن استمرارية الفعل أو الحالة. بصورة عامة، إذا كان الفعل بصيغة يُعبِّر عن فعل يمكن استمراره أو تكراره حينها سيعبِّر ている عن استمرارية ذلك الفعل. بينما إذا كان الفعل بصيغة يُعبِّر عن فعل آنيّ لا يمكن تكراره حينها سيعبِّر ている عن مفهوم أن شيئاً حصلَ لـ (س) و (س) حافظَ على تلك الحالة التي حصلت منذ ذلك الوقت. الجملة المفتاحية والمثال (1) هما مثالان على الاستخدام الأول، بينما الأمثلة (2) و (3) و (4) هما أمثلة على الاستخدام الثاني. لاحظ أنه في المثال (4) كلمة 知る(しる) الصيغة المعجمية لـ 知って(しって) تعني (يَعرِف) و 知っている(しっている) تعبِّر عن استمرارية تلك الحال بعد أن عَرَف المتكلِّم السيِّد سوزوكي، ولكن الملاحَظ أنه عند النفي بقولنا (لا يعرف) لا تكون الصيغة しっていない بل しらない (للاستزادة، راجع しる).
ملاحظة 2 : الفعل بصيغة + いる أيضاً يُعبِّر عن فعل ناشئ عن العادة، حيث أنه نوع خاص من أنواع تكرار الفعل، مثال:

私は毎日四マイル走っている
わたしはまいにちよんマイルはしっている

أنا أركض أربعة أميال يومياً.
ملاحظة 3 : عندما يكون الفعل بصيغة هو فعلاً دالاً على الحركة (كالفعل いく "يذهب" و الفعل くる "يأتي" والفعل かえる "يَرجِع") فإن المعنى لـ ている حينها لا يعطي معنى استمرارية الفعل، على سبيل المثال 行っている(いっている) تعني "ذهبَ إلى مكانٍ ما ولا زال موجوداً في ذلك المكان" وليس "ذهبَ ولا زال في طريق الذهاب إلى ذلك المكان" انظر المثال التالي:

次郎はレバノンに行っている
じろうはレバノンにいっている

ذهبَ جيرو إلى لبنان (ولا زال موجوداً هناك).

ヒシャムはもう家に帰っています
ヒシャムはもういえにかえっています

عادَ هشام إلى منزله (وهو موجود الآن هناك في المنزل).
ملاحظة 4 : الفعل 住む(すむ) "يعيش في، يسكن في" تتطلب الصيغة ている إذا كانت الجملة تعبِّر عن الزمن المضارع، أيضاً أفعال كـ 言う(いう) "يقول" و 思う(おもう) "يعتقد" عند ارتباطها بضمير الغائب تتطلَّب الصيغة ている إذا كانت الجملة تعبِّر عن الزمن المضارع. أمثلة:

私は東京に住んでいる/×住む。
わたしはとうきょうにすんでいる/×すむ。

أنا أعيش في طوكيو.

アハマドさんは日本語はやさしいと思っている/×思う。
アハマドさんはにほんごはやさしいとおもっている/×おもう。

يعتقد أحمد أن اللغة اليابانية سهلة.
Hishamu غير متواجد حالياً  
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-28-2012, 05:30 PM   #29
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


いる③
المعنى: يحتاج (إلى)
الوصف: فعل للتعبير عن الحاجة

جُمَل مفتاحية

君たちは和英辞典がいる/いります。
きみたちはわえいじてんがいる/いります。

تحتاجون إلى قاموس ياباني إنجليزي.

أمـثـلـة
(1)

私は今お金がいる
わたしはいまおかねがいる

أحتاج الآن إلى مال.

(2)

何か道具がいります
なにかどうぐがいります

هل تحتاج إلى أداةٍ ما؟

(3)

この車はガソリンがたくさんいる
この車はガソリンがたくさんいる

هذه السيارة تحتاجإلى وقود كثير.

ملاحظات

ملاحظة 1: いる "يحتاج" يأخذ البنية - ، حيث يكون محور الحديث (الذي يحتاج إلى شيء ما) متبوعاً بالأداة بينما الشيء المُحتاج إليه متبوعاً بالأداة (للاستزادة، راجع ~は~が)
ملاحظة 2 : いる "يحتاج" هو فعل غودان، لذا صيغة النفي هي いらない والصيغة المهذبة هي いります وصيغة هي いって .
ملاحظة 3 : محور الحديث (الشخص أو الشيء الذي يحتاج إلى شيء ما) يمكن له أيضاً أن يأخذ الأداة كما في المثالين التاليين:

この子はいい家庭教師がいる
このこはいいかていきょうしがいる

هذا الطفل يحتاج إلى مُدرِّس منزلي جيِّد.

このプロジェクトは人と金がいる
このプロジェクトはひととかねがいる

هذا المشروع يحتاج إلى أشخاص ومال.
ملاحظة 4 : عندما يكون الشخص أو الشيء الذي يحتاج لشيء في جملة ثانوية يتم إلحاقه بـ أو (بدلاً من ) إلا إذا كانت الجملة هي جملة مقارنة، في تلك الحالة يتم إلحاقه بـ ، تأمل المثال التالي:

(あなたは)この車ガソリンがたくさんいることを知っていましたか。
(あなたは)このくるまガソリンがたくさんいることをしっていましたか。

هل كنت تعرِف أن هذه السيارة تحتاج إلى وقودٍ كثير؟
Hishamu غير متواجد حالياً  
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
قديم 07-31-2012, 04:10 PM   #30
Hishamu
رئيس المنتدى

 
الصورة الرمزية Hishamu
الملف الشخصي





شكراً: 2,070
تم شكره 6,208 مرة في 1,004 مشاركة
افتراضي رد: ملاحظات


(どうか)
المعنى: إن كان... أم لا ، إذا كان... أم لا
الوصف: أداة للإشارة إلى سؤال يتطلَّب النفي أو الإيجاب

جُمَلة مفتاحية

鈴木さんが大学に入ったどうか)(は)知らない。
すずきさんがだいがくにはいったどうか)(は)しらない。

لا أعلم إن كان سيدخل السيد سوزوكي الجامعة أم لا.

طريقة الصياغة

1) الفعل أو صفة + (どうか)

{話す/話した} か(どうか)
{はなす/はなした} か(どうか)

إن كان يتحدث/تحدَّث أم لا

{高い/高かった} か(どうか)
{たかい/たかかった} か(どうか)

إن كان غالٍ أم لا

2) صفة أو اسم + (どうか)

{静か/静かだった} か(どうか)
{しずか/しずかだった} か(どうか)

إن كان هادئاً أم لا

{先生/先生だった} か(どうか)
{せんせい/せんせいだった} か(どうか)

إن كان أستاذاً أم لا

أمـثـلـة
(1)

小川先生が結婚しているかどうか知っていますか。
おがわせんせいがけっこんしているかどうかしっていますか。

هل تعرف إن كان السيد أوغاوا متزوجاً أم لا؟

(2)

フォークナーの小説がおもしろいかどうか知らない。
フォークナーのしょうせつがおもしろいかどうかしらない。

لا أعرف ما إذا كانت روايات فولكنر ممتعة أم لا.

(3)

山口先生がお元気かどうか存じません。
やまぐちせんせいがおげんきかどうかぞんじません。

لا أعلم إن كان السيد ياماغوتشي بخير أم لا.

ملاحظات

ملاحظة 1: عندما تُستَخدَم どうか الاختيارية فإن السؤال المتضمِّن يكون سؤالاً يتطلَّب النفي أو الإيجاب، أما إذا لم تستَخدَم فعند ذلك يكون السؤال إما سؤالاً يتطلَّب النفي أو الإيجاب أو سؤالاً يتكوَّن من أدوات الاستفهام الأخرى (ماذا، لماذا، كيف، متى، أين الخ)، أمثلة:

レストランでを食べた/×かどうか覚えていますか。
レストランでなにをたべた/×かどうかおぼえていますか。

هل تتذكر ما الذي أكلته في المطعم؟

その時だれと一緒にいた/×かどうか覚えていますか。
そのときだれといっしょにいた/×かどうかおぼえていますか。

هل تذكر مَن الذي كنت معه في ذلك الوقت؟
ملاحظة 2 : الأفعال الأخيرة النموذجية التي تأتي مع صيغة (どうか) من بين الأفعال الأخرى هي الأفعال التي تتعلّق بالمعرفة والدراية والفهم والتفحُّص والسؤال والتذكُّر والتقرير.
ملاحظة 3 : الجملة اللتي تأخذ (どうか) يمكن استخدامها كجملة اسمية وربطها بأدوات أخرى كـ و ، أمثلة:

仕事をやめるかどうか問題だった。
しごとをやめるかどうかもんだいだった。

كان السؤال هو ما إذا كنت ستترك الوظيفة أم لا.

大学院に行くかどうかを今考えています。
だいがくいんにいくかどうかをいまかんがえています。

الآن أفكِّر فيما إذا كنتُ سأذهب إلى الجامعة أم لا.
Hishamu غير متواجد حالياً  
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة:
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
ملاحظات

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 02:10 AM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان