Ogurano  

العودة   Ogurano > سـؤال وجـواب > الاسئلة العامة

الاسئلة العامة إن كان لديك أي سؤال حول اللغة اليابانية فضعه هنا .
ولكن يجب أن تتطلع على فهرس الأسئلة وقراءة القوانين الخاصة بالقسم قبل طرح السؤال لتجنب إغلاق الموضوع وحذفه .


سؤال عن المقصود بالاسماء والجذر والاجزاء كما في الموقع

الاسئلة العامة


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 01-31-2011, 08:59 PM   #1
physical chemistry

 
الصورة الرمزية physical chemistry
الملف الشخصي




شكراً: 0
تم شكره 3 مرة في 3 مشاركة
افتراضي سؤال عن المقصود بالاسماء والجذر والاجزاء كما في الموقع

موقع جميل جدا لتعلم اللغة اليابانيه و وضع جمل
http://www.jisho.org

http://www.jisho.org/kanji/details/私は英語を勉強します。

لكن لدي سؤال مالمقصود بالاسماء اليابانيه وهل يجب على ان اتعلمها ؟

هذا مثال

8 strokes
Taught in grade 4
430 of 2500 most used kanji in newspapers

Radical: 艸 (KanXi: 140)
Parts:
Variants:

Readings

Japanese kun: はなぶさ
Japanese on: エイ
Japanese names: あ、 あい、 え、 すぐる、 はな、 ひ、 ひで、 よし、 ら

سؤال عن المقصود بالاسماء اليابانيه وايضا ماالمقصود بالملون باللون الاحمر الاجزاء والجذر ؟؟</B></I>
physical chemistry غير متواجد حالياً  
قديم 02-01-2011, 03:44 PM   #2
shatha
المراقبة العامة

 
الصورة الرمزية shatha
الملف الشخصي




شكراً: 1,918
تم شكره 1,094 مرة في 243 مشاركة
افتراضي رد: سؤال عن المقصود بالاسماء والجذر والاجزاء كما في الموقع

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
لقد تمت الإجابة سابقاً على هذا السؤال
http://www.ogurano.net/jpar/showthre...=5225#post5225

أرجو منك الاطلاع على فهرس الأسئلة قبل طرح سؤال جديد وعدم طرح أكثر من سؤال واحد في نفس الموضوع
......
الأسماء اليابانية كما تعلمين يمكن أن تكتب بالكانجي وتختلف قراءتها،لو اطلعت على هذا القاموس http://tangorin.com/
واخترت خيار Names وكتبت الكانجي فسيعطيك قراءته وما إذا كان اسم عائلة أو اسماً للذكور أو الإناث

بالتوفيق



توقيـع » shatha
shatha غير متواجد حالياً  
2 أعضاء قالوا شكراً لـ shatha على المشاركة المفيدة:
قديم 02-02-2011, 01:38 AM   #3
physical chemistry

 
الصورة الرمزية physical chemistry
الملف الشخصي




شكراً: 0
تم شكره 3 مرة في 3 مشاركة
افتراضي رد: سؤال عن المقصود بالاسماء والجذر والاجزاء كما في الموقع

شكرا على الرد
بس سؤال لاحظت من خلال الموقع المعطى اني اذا كتبت كانجي واخترت الاسماء تعطي نفس الكانجي ولكن الفاظ مختلفة مع ان المقصود هو الاسم

مثال ذلك
azumi 【天使

あずみ 【天使
  • –female given name
  • Azumi
あずみazumi天使Azumi
amane 【天使

あまね 【天使
  • –female given name
  • Amane
あまねamane天使Amane
anji 【天使

あんじ 【天使
  • –female given name
  • Anji
هل حقا حتى للكانجي الاسم يكون نفس الشكل وتتعدد النطق كيف لي ان افرق بين الفاظ وهو مكتوب بنفس الكانجي هل هناك قاعدة معينه؟
physical chemistry غير متواجد حالياً  
قديم 02-02-2011, 03:06 AM   #4
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: سؤال عن المقصود بالاسماء والجذر والاجزاء كما في الموقع

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة physical chemistry مشاهدة المشاركة
هل حقا حتى للكانجي الاسم يكون نفس الشكل وتتعدد النطق كيف لي ان افرق بين الفاظ وهو مكتوب بنفس الكانجي هل هناك قاعدة معينه؟
نعم، تلك مشكلة كبيرة تواجه كل إنسان وحتى الإنسان الياباني، لذلك لا يستطيع أحدهم أن يعرف مثلاً إن كان الإسم 天使 يلفظ あまね أم あずみ..الخ، لذلك ستجدين في أي وثيقة تتطلب كتابة الإسم بأن هناك مربعات صغيرة في أعلى خانة الإسم لكتابة الفوريجانا فيها (عادة يكتبها الشخص بالهيراجانا أو الكاتاكانا)، إبحثي في الإنترنت وستجدين كل موقع يتطلب التسجيل فيه موجود خانة لكتابة كيفية كتابة الإسم (اللفظ)، أنظري مثلاً هذا الطلب، ولاحظي أن هناك خانة فوق خانة كتابة الإسم مكتوب فيها ふりがな.


وهذه المشكلة لا تقتصر على أسماء الأشخاص بل هي عامة حتى في أسماء الأماكن، لذلك في الوثائق والطلبات التي تحتاج فيها لكتابة عنوانك يوجد أيضاً خانة للفوريجانا لكتابة كيفية لفظ كلمات العنوان (المدينة أو القرية أو الحي..الخ). وهذا تجدينه أيضاً في الصورة أعلاه، لاحظي بأن يوجد خانة فوريجانا فوق العنوان وكذلك فوق خانة إسم الشركة.

يوجد في الشركة التي أعمل بها زميل لنا يكتب إسمها دائماً بالهيراجانا من كثرة ما ضجر من خطأ الآخرين في لفظ إسمه. إسمه يكتب 長田 ويلفظ おさだ ولكن كثيراً ما يلفظه الآخرين عندما يكتب بالكانجي ب ながた.

وهناك أيضاً الجانب الآخر من هذه المعضلة، وهو أن إسماً ما (اللفظ) سيكون على الأغلب له أكثر من طريقة لكتابته بالكانجي، لذلك تجدين الإنسان الياباني كثيراً ما يسأل شخص ما عن كيفية كتابة إسمه (ربما ستسمعين هذا السؤال بصورة どんな字، أي بأية حروف تكتب أسمك)، ومثال على مثل هذه الأسماء إسم العائلة المشهور わたなべ.

أخيراً، في ال IME عادة نحن نستخدم التحويل العام 一般 (ربما إسمها عام إن كان نظام التشغيل عندك هو عربي) ولكننا نستطيع أن نحدد مثلاً أن يتم التحويل الى الأسماء (الأماكن والأشخاص)، حاولي أن تكتب كلمة わたなべ في ال IME بعد النقر على الخيار الثاني人名/地名 كما هو واضح في الصورة، ستجدين بأن ال IME يعطيك خيارات كثيرة جداً لتلك الكلمة لا تكون متوفرة في التحويل العام 一般.
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
7 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
الموقع, المقصود, بالاسماء, سؤال, والاجزاء, والجذر

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 11:20 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان