Ogurano  

العودة   Ogurano > مـواد عـلـمـيـة > ترجمات

ترجمات مواد مترجمة من اللغة اليابانية إلى اللغة العربية بأقلام أعضاء المنتدى


مقالة مترجمة (住宅)

ترجمات


إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 03-02-2012, 12:35 PM   #1
Sareho

 
الصورة الرمزية Sareho
الملف الشخصي



شكراً: 15
تم شكره 50 مرة في 13 مشاركة
افتراضي مقالة مترجمة (住宅)

السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
حبيت اليوم اشاركم بترجمة مقالة صغيرة عن اعياد راس السنة (في اليابان),واتمنى ان يستفيد منه الاعضاء......
انا متاكد ان هناك اخطاء في الترجمة(وذلك بسبب ضعف لغتي اليابانية) لذلك اتمنى التصحيح من اجل استفادة الجميع.


النص باليابانية

住宅
最近、ホテルで正月をすごす人が増えたそうである。
年末に家をしめて、家族全員でホテルに移る。ホテルでは正月の特別なかざりをつけ、
正月の料理を出す。主婦も家事をする必要がない。家族そろってゆくりすごす。
その 理由はいくつかある。主人も主婦も忙しくて、正月の準備ができない場合もある


、正月の伝統的な行事が嫌いな人もある。正月に大勢の客が来るので。会うのが面倒だと思う人も ある。
昔 は正月には いつもよりきれいな物を着て、
いつもよりぜいたくな料理を食べ、遠くから親戚の人が
集まって、にぎやかに話し合った。子供たちも、正月には特別にお金をもらって、好きな物買うこ とができた。
正月は、(いつもと違う)ぜいたくをするときであった。
そのためには家中をよく掃除し、正月のための特別のかざりをつけた。家を大切にしたのは家が生活の場所だっ たからである。
今は住宅の利用法が変わった。自分の家で結婚式や祝いの宴会をする人は少ない。たいていの人が ホテルを使う
人にごちそうするときはレストランに行く。人と話をするときは喫茶手で会う。その上正月まで。ホテルですご す人が増えた

今の大都会の住宅は、何をするであろう。テレビを見て寝るところか、住宅というより、個室か寝室になったの であろうか。


الترجمة العربية

الماؤى(المنزل)


مؤخرا ارتفع اعداد الاشخاص الذين يقضون اجازة راس السنة في الفنادق
في نهاية السنة يتم اغلاق المنازل وينتقل كل افراد العائلة الى الفندق
في اعياد راس السنة يتم تزيين الفنادق بزينة مميزة ويقدمون الاطعمة المميزة ايضا
وبالاضافة الى ذلك لا تقوم ربة المنزل باي اعمال منزليةفالعائلة تقضي الاجازة سويا(في الفندق)
وتوجد بعض الاسباب لذلك,الزوج والزوجة كلاهما مشغولا لذلك لايجدان الوقت لتجهيز او الاستعداد له.
وايضايوجد بعض اشخاص لايحبون قضاء اعياد راس السنة بطريقة التقليدية
من حيث انه ياتي العديد من الزورا ومقابلتهم قد تكون مزعجة لبعض الاشخاص.

قديما
كان في عيد راس السنة يقومون بلبس افضل مالديهم من الملابس وياكلون افضل الماكولات ايضاوياتي الاقارب من اماكن بعيدة لكي يجتمعوا
ويتحدثون بجو (يملؤه الدفء)ويعطون الاطفال النقود لكي يشترو مايريدون
(لم استطيع ترجمة هذه الجملة....)
لذلك يجب ان يتظف المنزل جيد وتزيينة بشكل جيد لانه المكان العيش وسيحتفلون به

اما الان فلاستفادة من المنزل قد تغيرت
فاصبح الاشخاص الذين يقيمون مراسم الزفاف والاحتفالات في المنازل قليلون
مقارنة بل الاشخاص الذين يستخدمون الفنادق
واذا ارادو تقديم وليمة من الطعام فانهم يلجئون الى المطاعم
وعندما يريدون التحدث(مع الاصدقاء) يذهبون الى المقاهي
وفوق هذا كله فان اعداد الاشخاص الذين يقضون اجازة راس السنة في الفنادق في ارتفاع.


المنازل في المدن الكبيرة يبدو انهااصبحت لمشاهدت التلفزيون وللنوم؟؟؟
واكثرمن ذلك انها اصبحت(تحولت) كانهاغرفة لشخص اوغرفةللنوم
Sareho غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
3 أعضاء قالوا شكراً لـ Sareho على المشاركة المفيدة:
قديم 03-05-2012, 10:06 PM   #2
IslaM-

 
الصورة الرمزية IslaM-
الملف الشخصي





شكراً: 123
تم شكره 191 مرة في 44 مشاركة
افتراضي رد: مقالة مترجمة (住宅)

ترجمه جيده,أعتقد انى قرأت هذا المقال فى كتاب Introduction to Intermediate Japanese
ويوجد تفصيل لما تضمنه المقال من قواعد وكلمات وهذا رابط الموضوع

http://www.ogurano.net/jpar/showthread.php?t=856
IslaM- غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 03-07-2012, 12:24 PM   #3
Sareho

 
الصورة الرمزية Sareho
الملف الشخصي



شكراً: 15
تم شكره 50 مرة في 13 مشاركة
افتراضي رد: مقالة مترجمة (住宅)

اخي IslaM
اشكرك عبى المتابعة, وبالنسبة للمقال فانا اخترتة من هذا الكتاب القيم جدا جدا (من وجهة نظري)
فهذا الكتاب يحتوي على 15 مقال ومستواه ليس بالصعب,
وان شاء الله ساحاول ان اكمل بقية المقالات......
Sareho غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
(住宅), مترجمة, مقالة

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 11:07 AM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان