|
الاسئلة العامة إن كان لديك أي سؤال حول اللغة اليابانية فضعه هنا . ولكن يجب أن تتطلع على فهرس الأسئلة وقراءة القوانين الخاصة بالقسم قبل طرح السؤال لتجنب إغلاق الموضوع وحذفه . |
|
أدوات الموضوع | طريقة عرض الموضوع |
![]() |
#1 |
مديرة سابقة
شكراً: 1,112
تم شكره 3,257 مرة في 679 مشاركة
|
![]()
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
سؤال مجددًا وأرجو أن تتحملوني ![]() لفت نظري موضوع "ألقاب الاحترام" والذي كان يحيرني كثيرًا وقد أجاب عن أسئلتي.. ولكنه جعلني أتذكر سؤالاً آخر -كنت أنوي إضافته في موضوع الألقاب لكن ترددت-.. عند متابعتي للأنيمي ألاحظ أن الشخصيات تنادي بعضها بالاسم الأول أحيانًا أو بالاسم الأخير.. قلت لنفسي ربما المقربون ينادون بعض بالاسم الأول والبقية بالأخير.. لكن وجدت بعض الأصدقاء ينادون بعضهم بالاسم الأخير..! مثلاً -إن كنتم تتابعون المحقق كونان- هيجي ينادي سينشي بـ(كودو) >>اسم العائلة.. "طبعًا أعلم بأن اليابانيين يستخدمون نظام الأجانب فعندما يذكرون أسماءهم الكاملة يقولون الاسم الأخير ثم الأول.." هل هناك قاعدة محددة لمناداة الأشخاص؟ |
![]() |
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ くどう على المشاركة المفيدة: |
![]() |
#2 |
المدير العام
شكراً: 1,007
تم شكره 2,606 مرة في 674 مشاركة
|
![]()
المنادة بأسم العائلة هو نوع من التشريف والأحترام ... تقريباً << لست متأكد من هذا الشيء
ولكن في حالات مثل أفراد العائلة نفسها ينادى كل منهم الأخر بالأسم الشخصي + أصدقاء الطفولة أو الأصدقاء المقربون جدا كل منهم ينادي الأخر بأسمة الشخصي ... + الإشارة إلى طفل ما ( مثل حفيدك أو أخوك الصغير ) تناديه بأسمه الشخصي .. + الإشارة إلى شخص لا يروق لك بأعتبار أن ذكر الأسم الأول يخلوا من طابع الأحترام << ليس لهذه الدرجه ولكن بأفتراض أن ذكر أسم العائلة يضيف نوع من الأحترام <<< تفشل هذه النظرية عندنا لا يكون المنادة بأسم العائلة يحمل نوعا من الأحترام .. + وفي الأخير الصغار أعتقد أنهم ينادون بعضهم بأسمائهم الشخصية ... وليس بأسماء العائلات .. الأسماؤ تقريباً مثل اللغة الرسمية اليابانية أو ما يطلق عليها المهذبه متى نستعملها ..؟؟ أكيد عندما نتحدث للغرباء .. لمن هم أرفع مقاماً ... وو الخ أما عند الأصدقاء + الأطقال + الخصوم يتحدثون بلغة غير رسمية الخلاصه اليابانيون بشكل عام كل منهم ينادون بأسماء العائلات الخاصة بهم ...إلا في الحالات الخاصة ... التي أعتقد أن ما ذكرته يعتبر صحيحاً ... " " " " " " وإن شاء الله ياتي أحدهم ليصحح الأخطاء ^^" |
![]() |
2 أعضاء قالوا شكراً لـ البلعسي على المشاركة المفيدة: |
![]() |
#3 |
مديرة سابقة
شكراً: 1,112
تم شكره 3,257 مرة في 679 مشاركة
|
![]()
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
أخي/ البلعسي.. شكرًا على ردودك المفيدة في كل مكان.. إذًا كما توقعت يعني.. لكن لازلت أستغرب أن الأصدقاء (البالغين) ينادون بعضهم بالاسم الأخير في الأنيمي.. وهناك شيء آخر أكد لي هذا .. في إحدى الحلقات في الأنيمي هناك طفلة وطفل في المدرسة وهما صديقان مقربان.. سأذكر الأسماء حتى أسهل توصيل ما أقصده إليكم: الطفلة اسمها ران والطفل اسمه سينشي.. فمرة في المدرسة نادته بـ(سينشي) أمام أصدقائه الأطفال الآخرين، فغضب وقال لها ما معناه بأننا كبرنا، فناديني باسمي الأخير، وكذلك أصبح هو يناديها باسمها الأخير.. وهي حزنت من ذلك واعتبرت ذلك كسرًا في صداقتهما.. فهل يعني هذا أن الأصدقاء البالغين مهما كانوا مقربين يجب أن ينادوا بعضهم بالاسم الأخير؟؟ |
![]() |
![]() |
#4 |
شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
|
![]() ربما من المفضل أخي البلعسي القول بأن إستخدام إسم العائلة هو الشيء الطبيعي وليس لكونه إستخدام فرضه الإحترام، أما العكس (أي إستخدام الإسم الأول في مخاطبة المستمع) فهو قد يعني التقرب والألفة ولكن إستخدام إسم العائلة مع الاصدقاء والمعارف لا يعني العكس دائماً -عدم الألفة-... أما إستخدام الإسم الأول للحديث عن شخص لا تعرفه فهو أمر غير طبيعي في اليابان .... أما إذا ناديت مسؤولاً بإسمه الأول فالبتأكيد فإن ذلك يعني قلة إحترام ومستهجن (حتى إن كان هناك شخصين يتحدثان عن مسؤولهما الذان يكرهانه فإنهم في العادة يستخدمون إسم عائلته لأن ذلك هو الأمر الطبيعي، وهذا لا يعني أي إستخدامها لإسم عائلته في حديثهما بأنهما يكنان له الإحترام). لربما تسمع المسؤول ينادي أحد موظفيه بإسم العائلة ويلحق به くん. الأطفال في المدارس في الأغلب يستخدمون أسماء العائلة في المناداة لأن ذلك هو الطبيعي، أما إستخدام الإسم الاول فقد يحدث لأسباب عدة (مثلاً عندما يكون هناك أكثر من طفل يحمل نفس الإسم، لذلك إن سمعت طفلاً يتحدث عن أخيه فهو سيقوم بالتحدث عنه مستخدماً إسمه الاول)، وتسمعهم أيضاً يستخدمون أسمائهم الأولى عند المناداة على بعضهم البعض. العائلة بالتأكيد ستستخدم الإسم الأولى عند الحديث أو المناداة، من غير المنطقي إستخدام إسم العائلة لأنه إسم واحد، أما الاطفال فإنهم لا يستخدمون أسماء الأب والأم بل ينادونهم أو يتحدثون عنهم بإستخدام おとうさん أو おかあさん أو تحويراتهما المتعددة مثل おとうちゃん أو おかあちゃん. أو كثيرا ما تسمعهم يقولون おや (الوالد، الوالدة) عند الحديث عنهما ولا تعود تعرف هل هو يتحدث عن أمه أم أبيه.... الموضوع فيه بعض التعقيد على ما أظن وربما القواعد التي تحدثت عنها لا وجود لها في الحقيقة أو ربما هي موجودة ولكن ليست بتلك الحدة والدقة. |
![]() |
![]() |
#5 |
رئيس المنتدى
شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
|
![]()
أضف إلى ذلك أن من التغيرات التي طرأت على الشباب أنهم صاروا يميلون كثيراً إلى الرغبة في أن يناديهم الأجنبي باسمهم الأول (بغض النظر إن كنت أعرفه جيداً أم لم يمض على معرفتي به سوى دقيقة واحدة)، ترى الشاب أو الفتاة يرفضان أن أناديهما باسم العائلة منذ أول وهلة بل يطلبان أن أناديهما بالاسم الأول، وفي تقديري أن هذا الأمر يعود إلى رغبتهم في التقرب أكثر من الاجانب من خلال محاكاة أسلوبهم في مناداة بعضهم البعض (الأجانب ينادون بعضهم البعض بأسمائهم الأولى كما هو معروف).
ويبقى الموضوع كما ذكره أستاذنا هارون فيه بعض التعقيد. في العادة أطلب من الشخص إخباري بالكيفية التي يرغب أن أناديه بها حتى أتجنب أية مشاكل محتملة. |
![]() |
4 أعضاء قالوا شكراً لـ Hishamu على المشاركة المفيدة: |
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدليلية (Tags - تاق ) |
أنادي؟, الأخير،, الأول, الاسم, بأيهما, والاسم |
أدوات الموضوع | |
طريقة عرض الموضوع | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر رد |
أين أجد قاموس ساكورا الإصدار الأول | Haroon | خربشات | 7 | 08-08-2010 10:30 AM |