Ogurano  

العودة   Ogurano > سـؤال وجـواب > الاسئلة العامة

الاسئلة العامة إن كان لديك أي سؤال حول اللغة اليابانية فضعه هنا .
ولكن يجب أن تتطلع على فهرس الأسئلة وقراءة القوانين الخاصة بالقسم قبل طرح السؤال لتجنب إغلاق الموضوع وحذفه .


とでも言う ماذا تفيد

الاسئلة العامة


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 07-25-2010, 06:10 PM   #1
سراج ممتاز

 
الصورة الرمزية سراج ممتاز
الملف الشخصي





شكراً: 14
تم شكره 19 مرة في 10 مشاركة
افتراضي とでも言う ماذا تفيد

وجدت عدة مرات ان とでも دائما تاتي قبل الفعل 言う قلت ممكن تكون كلمة مركبة تستخدم كتعبير لتوضح شيء بحثت كثيرا ولم اجد شيء هذه الامثلة التي مرت علي :

あの赤いモビルスーツ…ジオンの赤い彗星とでも言うのかよ?


あの少年….
アムロ=レイの再来とでも言うのか?

一人連携攻撃とでも言うべき技。

هل تترجم بشكل حرفي (حتى لو يقول) ام لها استخدام اخر ؟ من شكل الجملتين الاولتين المفروض تترجم (لتوه يقول)
سراج ممتاز غير متواجد حالياً  
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ سراج ممتاز على المشاركة المفيدة:
قديم 07-27-2010, 02:55 AM   #2
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,002 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: とでも言う ماذا تفيد

هل جملك تلك أخي سراج من لعبة أم فلم فضائي؟

احياناً الكلمات البسيطة هي الأكثر تعقيداً عندما تتعلم اللغة، أو عندما تتقدم فيها، يظن المرؤ بأنها بالتأكيد لها معاني عميقة لا يستطيع الإحاطة بها مع أنها سهلة جداً إن قمت بتقسيهما، لاحظ بأن العبارة التي تسأل عنها هي مكونة من ثلاثة كلمات رئيسية:
と وهي الأداة المعروفة التي نستخدمها عادة للإقتباس.
でも أداة مركبة وتعنى بشكل عام (حتى، أيضاً..الخ)...
言う الفعل المعروف..
بالتأكيد هذه الكلمات الثلاث قد مرت عليك..... أليس كذلك؟

لذلك ما يأتي قبل と هو تعبير جديد لوصف شيء سابقاً، تماماً كما نقول في العربية (أو يمكن التعبير عنه ب... ) أو (يمكننا تسميته ب...) أو (بعبارة أخرى يمكننا تسميته ب..)... الخ.

فمثلاً في الجملة الأول:
ジオンの赤い彗星とでも言うのかよ
يمكننا ترجمتها ب (أو ربما يمكننا أن نطلق عليه مذنب زيون)....
وهي جائت لتوضيح:
あの赤いモビルスーツ

والأمر هو نفسه بالنسبة للجملة الثانية التي وضعتها.

أما في الجملة الثالثة 一人連携攻撃とでも言うべき技فهي لحقتها الكلمة べき للتعبير عن (يجب...من المفروض...)، لذلك تصبح ترجمة هذه الجملة:
تقنية يجب أن تُسمى الهجوم التعاوني الأحادي ...
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
3 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
قديم 07-27-2010, 02:07 PM   #3
سراج ممتاز

 
الصورة الرمزية سراج ممتاز
الملف الشخصي





شكراً: 14
تم شكره 19 مرة في 10 مشاركة
افتراضي رد: とでも言う ماذا تفيد

تترجم بهذه الطريقة اذن
ذاك الموبل سوت الاحمر هو ما يطلق عليه مذنب زيون الاحمر
ذاك الصبي ما يمكن ان يطلق عليه عودة امرو ( لانه بنفس القدرات باللعبة)
اما انا فترجمتها : ذاك الموبل سوت الاحمر كانه قال مذنب زيون الاحمر . كنت فاكر ان هذا المعنى الصحيح ولم افكر اصلا بموضوع كيف يقول ذلك وهو الشخص نفسه المفروض المتكلم يستنتج هذا الشيء , انا بعد ان وجدتとでも言う تاتي
مركبة اكثر من مرة ظيعت ورحت بعيد لو ركزت قليلا , لكن ولو كان لابد من هذا الموضوع لان ايضا عندي التباس بموضوع と كان ينبغي التركيز عليها هنا اكثر من でも ,
الله يجزاك خير استاذ هارون ماقصرت على التوضيح
سراج ممتاز غير متواجد حالياً  
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ سراج ممتاز على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
とでも言う ماذا, تفيد

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 04:58 AM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان