Ogurano  

العودة   Ogurano > مـواد عـلـمـيـة > مسابقات للأعضاء

مسابقات للأعضاء هنا سنقوم بوضع بعض المسابقات للأعضاء من كافة المستويات لتطوير لغتهم اليابانية


تحليل جملة يابانية

مسابقات للأعضاء


إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 12-24-2009, 05:49 PM   #31
flower

 
الصورة الرمزية flower
الملف الشخصي





شكراً: 2,002
تم شكره 1,613 مرة في 369 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية


اقتباس:
ولماذا وضعتِ な بعد 日曜日؟ هل 日曜日 أصبحت صفة هنا؟


لا ، إنها اسم لذلك تم وضع な قبل ので

مثل
病気なので

病気 اسم ( ^ ^ )
توقيـع » flower


خذ ما تراه ودع شيئا سمعت به ............... في طلعة البدر ما يغنيك عن زحل


flower غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
5 أعضاء قالوا شكراً لـ flower على المشاركة المفيدة:
قديم 12-25-2009, 07:43 AM   #32
the little sis

 
الصورة الرمزية the little sis
الملف الشخصي




شكراً: 1,334
تم شكره 909 مرة في 343 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

ملاحظة مهمة :من ينهي تحليل جملة , عليه وضع جملة جديدة .
الجملة الجديدة :
佐藤さんに聞いって見たらどうですか。
<<<<AAP

توقيـع » the little sis
大忙しいから、ごめん!


the little sis غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
الأعضاء الذين قالوا شكراً لـ the little sis على المشاركة المفيدة:
قديم 12-25-2009, 09:04 AM   #33
カリム
مدير

 
الصورة الرمزية カリム
الملف الشخصي





شكراً: 1,640
تم شكره 1,670 مرة في 443 مشاركة
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى カリム إرسال رسالة عبر Skype إلى カリム
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

اقتباس:
ملاحظة مهمة :من ينهي تحليل جملة , عليه وضع جملة جديدة .
بكل تأكيد
اقتباس:
الجملة الجديدة :
佐藤さんに聞いって見たらどうですか。
<<<<AAP
الجملة

佐藤さんに聞いって見たらどうですか。


الخطأ و تصحيحه

佐藤さんに聞いて見たらどうですか。

التصحيح
佐藤さんに聞いて見たらどうですか。

صيغة المصدر للفعل 聞く هي 聞いて ربما هو خطأ مطبعي.

الهيراغانا


さとうさんにいてたらどうですか。


ترجمة الجملة

تبدو صعبة نوعا ما
عندما رأيتك تستمع للسيد ساتو، عن أي موضوع؟ (لا أدري إن كانت ترجمتي صحيحة )

شرح المفردات

المفردات:
佐藤 ساتو اسم عائلة ياباني مشهور.
さん السيد(ة)، الآنسة
聞いて من الفعل 聞く الذي يعني يسمع، يستمع
見たら من الفعل 見る الذي يعني يرى، يشاهد
どう كيف
です يمكن ترجمته بـ"يكون"

الأدوات

أداتان
に في من إلى مع بـ لـ ... إلخ هنا معناها "لـ"
か أداة تستعمل للاستفهام مثل "؟" في اللغة العربية. تستخدم أيضا لتفيد "أو".

الأفعال

فعلان و شبه فعل:
聞いて صيغة المصدر للفعل 聞く و هو فعل غودان.
見たら صيغة الشرط للفعل 見る و هو فعل إيتشيدان.
です فعل رابط مهذب في اليابانية، يمكن ترجمتها بِ "يكون" مع أنها ليست دقيقة وليس لها مرادف دقيق في العربية.

تركيب الجملة

اسم+فعل+فعل شرط+أداة استفسار+فعل الكينونة+أداة السؤال

السيد ساتو استمعت له عندما رأيتك ما الموضوع؟

الأسلوب

هنا أسلوب الشرط لكن ليس بمعنى "إذا...فإن..." و لكن شرط زمني "عندما ...إذا..."
http://ogurano.net/jpar/showpost.php...8&postcount=53
في الرابط أعلاه هناك بعض الأمثلة عن هذه الصيغة

الجملة التالية


後ろを向いてしまった進平は、足下に迫ってきた井戸に気づきません。
من نفس القصة السابقة و 進平 هو صديقنا shinpei. شينبي.

اقتباس:
لدي اقتراح للأخ カリム، لماذا لا تضع في قسم ورشات علمية قصة (من القصص التي تستخرج منها الجمل التي تطرحها هنا) كي نتشارك في ترجمتها، حتى لو ترجمناها جملة جملة.. لكن بشرط أن تكون قصة سهلة
حسن أخت くどう سأبدأ بهذه القصة رغم أني لم أقرأها لا هي و لا أية قصة أخرى هناك و هذا سيزيد الأمر متعة لأننا سنترجمها سوية.
توقيـع » カリム
帰った
頑張りますよ

http://labs.ogurano.net/
カリム غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
3 أعضاء قالوا شكراً لـ カリム على المشاركة المفيدة:
قديم 12-25-2009, 09:35 AM   #34
the little sis

 
الصورة الرمزية the little sis
الملف الشخصي




شكراً: 1,334
تم شكره 909 مرة في 343 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

عذراً على الخطأ المطبعي
اقتباس:
聞いて من الفعل 聞く الذي يعني يسمع، يستمع
له معنى أخر غير ماذكرته , و هو المعنى المستخدم في الجملة .
المعنى هو : يسأل .
اقتباس:
見たら صيغة الشرط للفعل 見る و هو فعل إيتشيدان.
ما رأيك لو تقرأ عن هذا الفعل حينما يأتي بعد فعل ؟
http://www.ogurano.net/JpAr/showpost.php?p=485&postcount=10
اقتباس:
عندما رأيتك تستمع للسيد ساتو، عن أي موضوع؟
ماذا لو جربت أن تسأل السيد ساتو ؟ <<<هذه ترجمتي ...
الترجمة الأصلية (لاحظوا الاختلاف ) : how about asking satou ?
اقتباس:
السيد ساتو استمعت له عندما رأيتك ما الموضوع؟
ساتو سيد اسأل جرب كيف يكون ؟
اقتباس:
حسن أخت くどう سأبدأ بهذه القصة رغم أني لم أقرأها لا هي و لا أية قصة أخرى هناك و هذا سيزيد الأمر متعة لأننا سنترجمها سوية.
لماذا لا نقوم بتحليل قصة ؟ <<<مفيد أكثر
لكن شرط الا تكون قصة شينبي <<< تشيب الرأس
-------------
ملاحظة : تحليل جمل من قصة يكون غامضاً نوعاً , الا إذا قمنا بالتحليل جملةً جملة ...... هل أنت متأكد أن التحليل واضح من خلال الجمل التي تضعها ؟؟ أجدها غامضة ....
ملاحظة 2 : 新平 نكتبها شينبي , لكنها لا تنطق شينبي <<< أنا لا شعورياً أكتبها شينبي و لكني أنطقها شيمبي.
الجملة
後ろを向いてしまった進平は、足下に迫ってきた井戸に気づきません。
الهيراغانا

うしろをむかいてしまったしんぺいは、あしもとにせまってきたいどにきづきません。

الترجمة
شينبي اتجهَ للخلف و ثبت , <<<<<من يكمل ؟
المفردات
後ろ خلف
進平 "شينبي"يكتب بالهيراغانا しんぺい
足下 خطوة - مشية , موضع القدم - تحت القدمين .
井戸 بئر
الأدوات
ورد في الجملة ثلاث أدوات を、は、に :
を توضع بعد المفعول به .
は توضع بعد محور الحديث أو موضوع الحديث .
に توضع بعد اسم مكان .
الأفعال
الكثير من الأفعال , سأشرح منها ثلاثة 向いて、しまった、気づきません
向いて : فعل قودان ,أصله むかう,معناه :يتوجه إلى . قراءته بالكانجي هي قراءة شاذة , حيث أنه يمكن كتابته 向かい向う و كلاهما قراءتهما تكون むかう. لاحقته هي て و لها أكثر من عمل , عملها هنا هو الربط بين فعلين , الفعل الذي جاء بعد てهو しまった.
しまった : فعل قودان ,أصله しまる ,معناه :
(1) يُحكَم ، يكون مُحكَماً ، يُثبَّت ، يَثبُت ، يَرسُخ ، يشتدّ.
(2) يتوتَّر ، تشتدّ أعصابه.
(3) يقتصد ، يُقتِّر (على نفسه).
لاحقته هي た و هي صيغة الماضي غير الرسمي .
気づきません : فعل قودان , أصله هو 気づく , معناه :يلاحظ , يدرك . لاحقته هي ません و هي صيغة مضارعة منفية رسمية .
ملاحظة : يرجى قراءة هذه المشاركة للفائدة :
http://www.ogurano.net/jpar/showpost...50&postcount=2
تركيب الجملة
اسم+أداة+فعل+فعل+اسم+أداة+اسم+أداة+فعل+فعل+اسم+أداة+فعل.
الأسلوب
جمل فعلية . حكاية ..

من يكمل ما لم أقم به ؟
توقيـع » the little sis
大忙しいから、ごめん!


the little sis غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
3 أعضاء قالوا شكراً لـ the little sis على المشاركة المفيدة:
قديم 12-25-2009, 06:48 PM   #35
color

 
الصورة الرمزية color
الملف الشخصي




شكراً: 711
تم شكره 607 مرة في 96 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية


الجملة صعبة ><

後ろを向いてしまった進平は、足下に迫ってきた井戸に気づきません

شيمبي الذي اتجه للخلف لم يلحظ البئر القريبة من موضع قدمه .






color غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
3 أعضاء قالوا شكراً لـ color على المشاركة المفيدة:
قديم 12-25-2009, 10:23 PM   #36
カリム
مدير

 
الصورة الرمزية カリム
الملف الشخصي





شكراً: 1,640
تم شكره 1,670 مرة في 443 مشاركة
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى カリム إرسال رسالة عبر Skype إلى カリム
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

اقتباس:
ملاحظة : تحليل جمل من قصة يكون غامضاً نوعاً , الا إذا قمنا بالتحليل جملةً جملة ...... هل أنت متأكد أن التحليل واضح من خلال الجمل التي تضعها ؟؟ أجدها غامضة ....
سأحاول أن أضع جملا منتقاة من الآن فصاعدا. أما عن القصة فسأضعها في قسم ورشات علمية أو قسم (ضع مادتك هنا للنشر) لنترجمها سوية و أرجو أن تكوني من المشاركين.
اقتباس:
ملاحظة 2 : 新平 نكتبها شينبي , لكنها لا تنطق شينبي <<< أنا لا شعورياً أكتبها شينبي و لكني أنطقها شيمبي.
هذا ما يسمى عندنا بالإقلاب؛ عندما يأتي حرف النون قبل الباء يقلب ميما حتى و إن كتب باءً. هو أيضا موجود على الأقل في اللغات التي أعرفها (الفرنسية و الإنجليزية) عندما يأتي n قبل p أو b ينطق m و نفس الشيء في اللغة اليابانية مثلا がんばって نسمعها gambatte و ليس ganbatte

الجملة التالية


昨日私が見た映画は面白かったです。


がんばって
توقيـع » カリム
帰った
頑張りますよ

http://labs.ogurano.net/
カリム غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 12-26-2009, 10:39 AM   #37
the little sis

 
الصورة الرمزية the little sis
الملف الشخصي




شكراً: 1,334
تم شكره 909 مرة في 343 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

الجملة
昨日私が見た映画は面白かったです。

الهيراغانا

きのうわたしたがみたえいがはおもしろかったです。

ترجمة الجملة
الفلم الذي شاهدته بالأمس كان ممتعاً.
المفردات
昨日 الأمس
私 أنا
映画 فلم
です كلمة مهذبة , تظهر في الجملة المضارعة غير المنفية , ليس لها ترجمة دقيقة في اللغة العربية.
الصفات
توجد في الجملة صفة واحدة おもしろかった :
و تعني : ممتع , مسلي . معناها في الجملة : كان ممتعاً .
هي صفة من صفات い , و صفات هذه المجموعة تتميز بأنها تمتلك بعض خصائص الأفعال من الناحية الصرفية .
هذه الصفة مصرفة في الزمن الماضي , تصريفها يكون بحذف い و إضافة かった.
الأفعال
يوجد فعل واحد في الجملة 見た:
معنى الفعل : ينظر ,يشاهد , يبصر, يرى . إذا أتى بعد فعل آخر يكون معناه :يجرب أن .... , معناه في الجملة : شاهد .
من أفعال اتشيدان , أصله 見る .
لاحقته : た ,و هي لاحقة الماضي غير الرسمي .
طريقة تصريف أفعال اتشيدان إلى た :
حذف る و إضافة た .
みる>>みた
ねる>>ねた
تركيب الجملة
اسم + ضمير + أداة + فعل +أداة + صفة + فعل الكينونة .
昨日+私+が+見た+映画+は+面白かった+です。
المعنى الحرفي :
أمس أنا شاهدت فلم = ممتع كان يكون .
الأسلوب
الأسلوب في هذه الجملة هو التعبير عن (التي , الذي ) .
شروطه:
أن يكون الفعل الأول في الصيغة المعجمية إذا كان في الزمن الحاضر , أو في بصيغة た إذا كان ماضياً .
昨日私が見た映画は面白かったです。

ماعليه خط : هو ما نصفه بـالذي - التي .
الملون بالأحمر : يجب أن يكون الفعل غير رسمي سواء كان في الزمن الماضي أو المضارع .
الجملة التالية

夏休みの間に何をしましたか。

أ.ا.ا.و.ق
توقيـع » the little sis
大忙しいから、ごめん!


the little sis غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
2 أعضاء قالوا شكراً لـ the little sis على المشاركة المفيدة:
قديم 12-26-2009, 04:12 PM   #38
くどう
مديرة سابقة

 
الصورة الرمزية くどう
الملف الشخصي




شكراً: 1,112
تم شكره 3,257 مرة في 679 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

الجملة:
夏休みの間に何をしましたか。

الكانا:
なつやすみのあいだになにをしましたか

الترجمة:
ماذا فعلت خلال إجازة الصيف؟

المفردات:

なつ
الصيف

休み
やすみ
إجازة


あいだ
فترة، مدة

الأفعال:
しました: هو الماضي الرسمي من الفعل する ويعني فَعَلَ.

الأدوات:
を: أداة تأتي بعد المفعول به في الجملة، وإن كان المفعول به غير موجود وأردنا أن نسأل عنه نضع 何 ثم هذه الأدة.
に: أداة تعني في/ إلى/ لـ... وفي هذه الجملة جاءت بعد كلمة 間 فيصبح المعنى (خلال، أثناء).

تركيب الجملة:
اسم + أداةに + اسم + أداةを + فعل.

الأسلوب:
جملة استفهامية في زمن الماضي.

الجملة الجديدة:
一ヶ月間だけ日本にいました
أ.ا.ا.و.ق > ظننته اختصارًا لاسم قنبلة نووية يا ليتل سيس
هكذا أفضل > أ.و.ق
_______________
بالنسبة لتحليل كل جملة في القصة فأنا لا أؤيد ذلك. مفيد كتابة تركيب الجملة وتبيين نوع كل كلمة (اسم، أداة، فعل ..الخ) لكن أن نقوم بشرح كل نقطة وكيفية تصريف كل فعل .. أصبحت دروسًا وليس ترجمة قصة ..
くどう غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
2 أعضاء قالوا شكراً لـ くどう على المشاركة المفيدة:
قديم 12-27-2009, 10:45 AM   #39
カリム
مدير

 
الصورة الرمزية カリム
الملف الشخصي





شكراً: 1,640
تم شكره 1,670 مرة في 443 مشاركة
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى カリム إرسال رسالة عبر Skype إلى カリム
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

اقتباس:
أ.ا.ا.و.ق > ظننته اختصارًا لاسم قنبلة نووية يا ليتل سيس
هكذا أفضل > أ.و.ق

اقتباس:
الجملة الجديدة:
一ヶ月間だけ日本にいました
الجملة:

一ヶ月間だけ日本にいました


الهيراغانا

いっかげつかんだけにほんにいました


الترجمة

كنت في اليابان لمدة شهر واحد فقط.

الرد

本当ですか。くどうさんは幸い人ですね。


شرح المفردات

المفردات:
一ヶ月 شهر واحد، عند إضافة 間 تصبح مدة شهر واحد
だけ فقط
日本 اليابان
いました يوجد (الحيوان و الإنسان)

الأدوات

هناك أداتان:
だけ و تعني فقط

つづりを少し間違えただけです。
つづりをすこしまちがえただけです。

ارتكبتَ أخطاءً لفظية قليلة فقط.
に و تعني هنا "في"

五年間日本に住みました。
ごねんかんにほんにすみました。

سَكَنتُ في اليابان لمدة خمس سنوات.

الأفعال

فعل واحد:
いました من الفعل 居る=いる لكنه عادة ما يكتب بالكانا. فعل إيتشيدان (كما تلاحظون فإن る غير أصلية في الفعل) مصرف في صيغة الماضي الرسمي.

تركيب الجملة

اسم+أداة+اسم+أداة+فعل
مدة شهر واحد فقط في اليابان كنت أتواجد.

الأسلوب

سأشرح بعض الأساليب:
>>كيفية التعبير عن المدة:
العدد+نوع القياس+ اللاحقة الدالة على المدة かん بالكانجي 間
أمثلة
一時間 مدة ساعة واحدة
一週間 مدة أسبوع واحد
一年間 مدة عام (سنة) واحد(ة)
毎日何時間勉強しますか。
3時間勉強します。

كم ساعة تدرس في اليوم؟
أنا أدرس 3 ساعات.

>>> فقط
للتعبير عن "فقط" نستعمل だけ
日本人は一人だけ来ました。

لم يأت إلا ياباني واحد فقط.
田中さんはチョコレートを一つだけ食べました。

السيد تاناكا لم يأكل إلا حبة شوكولاطة فقط.
田中さんはチョコレートだけ ∅ 食べました。

لم يأكل السيد تاناكا إلا الشوكولاطة فقط.
∅ : لا وجود للأداة を

>>> التواجد
نعبر عن تواجد شخص باستعمال الفعل いる للإنسان و الحيوان (عندما لا يكون حيا) و ある للجماد و النبات.
水の中に魚がいます。

يوجد سمك في الماء. (هنا السمك عبارة عن حيوان).
冷蔵庫に魚があります。

يوجد سمك في الثلاجة. (هنا السمك عبارة عن جماد).

الجملة التالية

東京から大阪まで新幹線でどのくらいかかりますか。


توقيـع » カリム
帰った
頑張りますよ

http://labs.ogurano.net/
カリム غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
2 أعضاء قالوا شكراً لـ カリム على المشاركة المفيدة:
قديم 12-27-2009, 05:15 PM   #40
the little sis

 
الصورة الرمزية the little sis
الملف الشخصي




شكراً: 1,334
تم شكره 909 مرة في 343 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

اقتباس:
أ.ا.ا.و.ق > ظننته اختصارًا لاسم قنبلة نووية يا ليتل سيس
هكذا أفضل > أ.و.ق
سأستخدمها و لو أنها مختصرة جداً , لكن تعودي على القنابل النووية هنا
اقتباس:
أ.ا.ا.و.ق >>> أساسيات اللغة اليابانية و قواعدها .
أ.و.ق >>>أساسيات اللغة اليابانية و قواعدها .
الجملة
東京から大阪まで新幹線でどのくらいかかりますか。

الهيراغانا
東京から大阪までしんかんせんでどのくらいかかりますか。

كتبتها بدون أي قاموس , أرجو أنها صحيحة.

الترجمة
كم هي المدة التي تستغرقها في قطار الشينكانسن من طوكيو إلى أوساكا؟
المفردات
東京 طوكيو عاصمة اليابان
大阪 اوساكا
新幹線 قطار الشينكانسن
どのくらい كم ؟
الأدوات
から في الجملة هذه الأداة أتت بمعنى "مِن" , في الجملة تعني مِن طوكيو, لاستخدامها نضعها بعد اسم الشيء الذي نريد أن نقول منه.
まで تعني في الجملة "إلى" إذا جاءت مع الأداة から ,كما في الجملة "إلى اوساكا" و نضها بعد الاسم لا قبله .
で بمعنى " بـ ، بواسطة " عند استخدامها مع وسيلة مواصلات , و سيلة المواصلات هنا هي قطار الشينكاسن.
か أداة الاستفهام .
الأفعال
فعل واحد فقط かかります:
فعل قودان أصله かかる. و معناه "يستغرق (وقتاً)" أو "يتطلب (مالاً) " في هذه الجملة , و اختيار المعنى يكون من خلال سياق الحديث .
تركيب الجملة
اسم + أداة + اسم + أداة +اسم+أداة +اسم(أظن><") +فعل+أداة.
東京+から+大阪+まで+新幹線+で+どのくらい+かかります+か
الترجمة الحرفية : طوكيو من اوساكا إلى كم يتطلب؟
الأسلوب
سؤال عن التكلفة ...
الجملة الجديدة
この車は高そうです。

أ.و.ق علشان خاطر كودو
توقيـع » the little sis
大忙しいから、ごめん!


the little sis غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
3 أعضاء قالوا شكراً لـ the little sis على المشاركة المفيدة:
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
تحليل, جملة, يابانية

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 12:27 PM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان