عرض مشاركة واحدة
قديم 03-05-2011, 02:12 PM   #121
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,001 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: 女王フュテピのなぞ قصة طويلة بطور الترجمة

نور، بارك الله فيك.

هناك قول ياباني يقول 読んで字のごとく، سمعت بهذه الكلمات كثيراً عندما كنت أسأل عن معنى كلمة مكتوبة باليابانية، وهي كلمات للحث عن قراءة مقاطع الكانجي لكلمة ما حتى ولو كانت لدينا قواميس نستطيع أن نعود إليها لإستخراج المعنى... بهذه الطريقة ستفهمين الكلمات بشكل أدق من مجرد حفظها من قواميس ثنائية، وكذلك ستريحك كثيراً وخاصة عندما تتجهين للقراءة من خارج الكتب التعليمية أو القصص المكتوبة بعناية، ستكتشفين الكثير مما يُكتب في اليابانية هي كلمات لا وجود لها في القواميس لذلك لا بد أن يكون هناك تمرس على فهم مقاطع الكانجي (قراءتها بحرفيّة)، وتلك نعمة في الحقيقة لم يقدر الكانجي-أي الكتابة التصويرية- حق قدره.

薄暗い، هي تعني (باهت) وليس (مظلم)... لاحظي بأن هناك مقطع (يعني: خفيف) وكلمة 暗い (مظلم، معتم)، لذلك المعنى يكون (ظلام خفيف)، أي (باهت)... قمت بتعديلها في ريوكاي

اشكرك على ترجمتك الرائعة...

فالنتابع في الصفحة 62 رجاءاً
توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
6 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة: