عرض مشاركة واحدة
قديم 12-03-2009, 07:16 PM   #2
Wara~Chan

 
الصورة الرمزية Wara~Chan
الملف الشخصي





شكراً: 95
تم شكره 97 مرة في 38 مشاركة
افتراضي رد: تحليل جملة يابانية

صراحة فكرة رائعه ...


ومن الأفضل انك فصلتها في موضوع عن こまりもの

لكي تتنوع المواضيع ...


في البداية احب انوه عن شئ..

وهو ان الفوريجانا هي كتابة الجملة بالكانجي وفوق حروف الكانجي قرائتها بالهيراغانا ...

"حاولت كتابتها بالوورد ولصقها هنا لكنها لم تظهر عندما كتبت الرد ..وإنما ظهرت بجانبها"

ولكن هنا نحن نكتب الجملة بالهيراغانا فقط ...

ندخل في صلب الموضوع الحييين ^_^

外国へ行く時、パスポートが要ります。

الهيراغانا: がいこくへ いくとき、パスポートがいります
ترجمة الجملة: عندما تذهب إلى بلد أجنبي تحتاج إلى جواز

ترجمة المفردات :
外国: بلد أجنبي
行く: يذهب ...وهذه هي الصيغه المعجمية للكلمة .行く
時:وقت ..وتأتي بمعنى ساعه أيضا ...
パスポート:جواز السفر
要ります:تحتاج

الأدوات:
لدينا اداتان في هذه الجملة:-
へ: تكتب へ ولكن تنطق え وتأتي بعد اسم مكان ..وتعني "إلى"
が : أداة تأتي بعد الفاعل في الجملة ..ولاتعني بالضرورة الشخص الذي قام بعمل الشئ


الأفعال:
行く: فعل غودان صيغته المعجمية هي 行く وتعني "يذهب"
要ります: فعل غودان ..صيغته المعجمية هي 要る وتعني "يحتاج"

تركيب الجملة:
تتركب الجملة من جزئين
外国へ行く時、
パスポートが要ります。
لااعرف كيف اشرح الجملة جيدا من ناحية قاعدية حيث أنني لااجيد المصطلحات العربية واستخدامها<<ولست مضطرة لأخباركم عن درجاتي بالقواعد عندما كنت بالمتوسطة :$

ولكن مااعرفه ان الجزء الأول يقوم مقام المبتدأ والثاني مقام الخبر...

الأسلوب: الاسلوب المستخدم ...إذا كنت تريد شيئا فستحتاج إلى شئ بالمقابل " الدنيا أخذ وعطاء"


جملتي الجديدة: 何か飲みたいの?
Wara~Chan غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
9 أعضاء قالوا شكراً لـ Wara~Chan على المشاركة المفيدة: