Ogurano

Ogurano (http://www.ogurano.net/JpAR/index.php)
-   الاسئلة العامة (http://www.ogurano.net/JpAR/forumdisplay.php?f=13)
-   -   [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً (http://www.ogurano.net/JpAR/showthread.php?t=451)

الثغر المبتسم 08-21-2009 02:18 PM

[ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ^.^

كيف حالكم جميعاً ؟ وماهي أخباركم ؟ إن شاء الله بخير وبأفضل حال ^^

المهم .. أحببت أن أضع طلباً وهو : تدقيق من الأخ العزيز هارون على ترجمة أنشودة إلى اليابانية ..

إسم الأنشودة : سبيل العالم

رابط الأنشودة : من هنا




[/SPOILER]


أخيراً : جزاكم الله خيراً على تعاونكم وعلى مساعدتكم !
ونآسف على إزعاجكم !

وللمعلومية : ليس أول منتدى أدخله علمياً إلا أنني أرى أموراً كثيرة تميز المنتدى .. وأمور آخرى العكس ! " الحق يقال دائماً "

أخوكم المحب / الثغر المبتسم


Haroon 08-21-2009 02:55 PM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
أولاً، أرجو أن تقول لنا ما هو فريق iat حتى نعرف لماذا سنقوم بخدمتهم.
ثانياً، نرجو أن تهدي لنا عيوبنا إن رأيت شيئاً لم تحبه في هذا المنتدى.
ثالثاً، كما قلت لك أخي الكريم في الرسائل الخاصة، هذا المنتدى هو منتدى تعليمي، لو أردت الترجمة والتدقيق لما قمت بفتح منتدى أوغرانو، أستطيع أن أجد فرصاً أخرى أقرب لنفسي من تدقيق قصائد لا أعلم من سيستفيد منها... وقد قمنا بإنشاء هذا المنتدى لإفادة أعضاء المنتدى ومد يد المساعدة لمن يريد تعلم اللغة اليابانية بغض النظر عن لونه ودينه ومذهبه، فقط ما يهمني أن يكون بيننا قاسم مشترك واحد وهو أن يكون إنسان يتعلم اللغة اليابانية عن طريق اللغة العربية... قد يأتيني شخص آخر بقطعة من التوراة وآخر بقطعة من الإنجيل أو حتى بقصيدة لحبيبته اليابانية ويطلب مني أن أساعدهم في تدقيق ترجمتهم، حينها لن أستطيع الرفض وإلا سأكون إنسان قد تخليت عن مبدأ أساسي أؤمن به في حياتي وهو التعامل مع البشر كبشر دون النظر لدينه ومعتقده.
لكوني وعدتك في البداية بأنني سأساعدك في التدقيق سألتزم بوعدي ولمرة واحدة، أي سأقوم بتدقيق ترجمتك لهذه القصيدة مع أنني لا أعلم حقاً ماذا سيستفيد منها الأعضاء... سأقوم فقط بتصحيح الأخطاء (إن كان هناك أخطاء) في اللغة اليابانية.



Haroon 08-21-2009 03:34 PM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
الحقيقة من الصعب فهم القصيدة لا بالعربي ولا بالياباني، ترجمتها ممتازة من الناحية القواعدية ودقة إختيار الكلمات ولكنني قمت بعمل بعض التغييرات وهي باللون الأحمر:

إنسانيّون بلا حد .. أنتم وقلوب للرحمات


果てもなく人間らしく   あなた達と供に優しい心

بشر تدفعني طيبتهم .. لِأحلق في دفئ النظرات

その様な人間のやさしさが  暖かい目で私をつつんでくれる

وأرى أرواحاً مذهلة .. تقتسم البسمة والعبرات

そして笑顔や悲しさを半分にしてくれる  すばらしい魂をみている

قوم عظماء ككعبتهم .. تلك المحفوفة بالدعوات .. تلك المحفوفة بالدعوات.. بالدعوات

祈りでいっぱいの場所カーバ宮殿のように   すばらしい人々

祈りでいっぱいの場所カーバ宮殿

祈りで
يتوقف نبض شوارعهم .. إن سمعوا الداعي للصلوات

道の騒ぎが止まっている  祈りのアピールが聞こえたら

ملكتني الدهشة حين مضت .. للمسجد آلاف الخطوات

私は驚きました  何千のステップがモスクに行くところを見ていたと

 أحسست الكون يشاركهم .. ويصلي في تلك اللحظات .. اللحظات

なんだか宇宙もいっしょにと感じていました  祈りをしているあのときに

あのときに
حتى مرضاهم في المشفى .. لا ينشغلون عن الركعات

病院の患者達でも  祈りを忘れない

تستفسر عيني أعينهم .. فترد شفاهم بالبسمات

私の目がその人達の目に聞くとしたら  唇が笑顔で答えている

اقرأ فقرأت مسرّاتي .. ومساراتي في دين حياة

私を喜ばせてくれるものを読む時  私の宗教生活の道

وارتبك الشوق وخالطني .. إحساس بالحاجة لدعاة

懐かしい気持ちが沸いて私と一つになった  忠告をしている人達に必要の気持ち

 وسألت الشيخ فقدّم لي .. مفتاح الجنة في كلمات

シェイク(宗教の男)にたずねたら、ことばで天国の鍵を私にくれました

ودعاني لأوحد رباً .. قد جل إلهي عن الشبهات

神を統一することに誘ってくれました  私の神に疑いはありません

فالآن ولدت على يده .. والدنيا من حولي نفحات

今私は彼の手の中でうまれました  私の周りのくらしはとてもよくなった

أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمداً رسول الله

私は認めています、アッラー以外に神はいないとモハメッドがアッラーの預言者

ووقفت أصلي في صف .. السبق إليه من القربات

私はモスクの一番まえの列に立って祈る  そのは一番です

يا ربي أرحم من أرشدني .. واجعله موفور الحسنات

アッラー、私正しくさせてくれた人を慈悲してください  

その人の人生をいいものでいっぱいにしてください


أهداني حسن معاملة .. ودعاني بسلوك وعظات

優しい扱いをしてくれました  忠告で誘ってくれました

من يهدي للجنة نفساً .. فعليه الرحمة والبركات

天国に人を入って来させることは 何よりいいことです

 خير من حمر النَعَمِ ومن .. ما في دنياه من الخيرات

それが一番すばらしい  人生のほかのどんなことよりもすばらしい


Haroon 08-21-2009 10:54 PM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
تفضل أخي، هذا هو التصحيح لما تبقى...


イ スラムの預言者のこと何度も本みましたが、優しさ以外に何も見つけられなかった。そして私は何度 も願っています、イスラムが世界の道になること。モハメッドが凄い男として、私は彼のこと勉 強しました。 そこで私は思っています、この男は人間の英雄と呼ばれるはずです。ヨーロッパでは今、神を統一 するの教義を 好きになっています。
英語の哲学/トーマスカーライル

الثغر المبتسم 08-22-2009 02:31 AM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
جزاك ربي خيراً .. وبارك الله فيك .. وجعل الله هذا العمل في موازيين حسناتك .. ونور الله دربك ويسر خطاك ..^^

وأحيي في روح المساعدة .. فبارك الله فيك أخي الحبيب ..^.^

وشكراً لك على كل شيء .. وأتمنى أن لا أكون مصدر إزعاج أو عبئ عليك أخي الكريم ^_^

وأتمنى أن أكون قد أجبت على تساؤلاتك في ذالك الرد ..^^"
>> وأعتذر على فلسفتي المطولة هنالك ^^"

وفقك الله لما يحبه ويرضى

هل بإمكانك ان تكتب اللقب مع إسمك باللغة الإنجليزية إذا سمحت , لكي يتم وضع إسمك في الإصدار ؟

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

Haroon 08-22-2009 10:18 AM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الثغر المبتسم (المشاركة 3482)

هل بإمكانك ان تكتب اللقب مع إسمك باللغة الإنجليزية إذا سمحت , لكي يتم وضع إسمك في الإصدار ؟


لا أخي الكريم، أرجو أن لا يتم التطرق إلى إسمي على الإطلاق في ذلك الأمر... شاكراً لك عرضك الطيب.

الثغر المبتسم 09-03-2009 06:00 AM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
أعتذر منك .. لكن لماذا ؟!

ألم تقم بالتدقيق والمراجعة أرجوا أن توافق أن يتم وضع إسمك !

فهذا أقل القليل أن يتم وضع إسمك !

وجزاك الله خيراً

أنتظرك !

في أمان الله

Hishamu 09-03-2009 09:42 AM

رد: [ فريق iat لترجمة الأناشيد ] .. فقط تدقيق ومن الأخ هارون , وشكراً
 
أخي الفاضل، نرجو أن تتفهم رغبة الأستاذ هارون بعدم إدراج اسمه.
المسألة ليست خجل وما شابه، إن أراد أن يُدرَج اسمه فلن يخجل من طلب ذلك منك.
لذا نرجو مراعاة رغبته.
والأستاذ هارون الآن في إجازة لذا قمنا بالرد نيابةً عنه.
تمنياتنا لكم بالتوفيق.


الساعة الآن 11:22 AM.

www.OGURANO.net
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)