Ogurano  

العودة   Ogurano > مـواد عـلـمـيـة > مواد لم يتم إعتمادها كمواد علمية > أرشيف المواضيع المخالفة


اختلاف الكلمات في الكانا عن الكانجي

أرشيف المواضيع المخالفة


 
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 07-14-2009, 05:26 PM   #1
جنةالله

 
الصورة الرمزية جنةالله
الملف الشخصي





شكراً: 48
تم شكره 8 مرة في 4 مشاركة
افتراضي اختلاف الكلمات في الكانا عن الكانجي

هناك كلمات في الكانجي مثل كلمة love وتنطق اي جو ايضا يوجد في الهيراجانا نفس الكلمة وتنطق ايي ومعذرة انني كتبت النطق لان جهاز الكمبيوتر الخاص بي لا استطيع كتابة اللغة اليابانية من خلاله فهل المعنيان صحيح ويمكن ان نكتبه بكلتا الكتابتين ويعتبر صحيح
جنةالله غير متواجد حالياً  
قديم 07-15-2009, 01:34 AM   #2
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,001 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: اختلاف الكلمات في الكانا عن الكانجي


يا سيدتي، يبدو أنك لا زلت لم تستوعبي قضية الكانجي والهيراجانا، لا يوجد شيء إسمه (كلمة كانجي) وشيء إسمه (كلمة هيراجانا)، إفهمي الكانجي على أنه طريقة للكتابة تعتمد الصور، أما الهيراجانا (الكانا) فهي طريقة للكتابة تعتمد الأصوات.

كلمة 愛情 وتكتب بالهيراجانا あいじょう هي تعني (علاقة حب، محبة)، أما كلمة وتكتب بالهيراجانا あい فهي أيضاً قريبة في المعنى ولكن من المفضل ترجمتها (حب، محبة).

إن كنت تدرسين في المرحلة الإبتدائية هنا في اليابان فقد تظهر تلك الكلمات في كتاب المدرسة بالهيراجانا لأنك لم تتعلمين الكانجي بعد، أما في الكتب العادية فتلك الكلمات تكتب على الأغلب بالكانجي لأن كاتب الكتاب يفترض أن القاريء قد سبق له تعلم مقاطع الكانجي تلك.

الكانجي يمكن كتابته دائماً بالهيراجانا، ولكن هذا الإسلوب هو أسلوب خاص ويستخدم فقط للإنسان الذي لم يتقن الكانجي بعد (الطالب الصغير، الطالب الاجنبي الذي لم يتقن الكانجي بعد)، هناك كلمات في اللغة اليابانية تكتب بالهيراجانا في العادة لأن هناك أكثر من مقطع كانجي يمكن أن تكتب به ولا إجماع على أي من المقاطع هو الصحيح، وهناك كلمات تكتب عادة بالهيراجانا مع أنه يوجد لها مقاطع كانجي وذلك لأن تلك المقاطع هي مقاطع تكون صعبة وغير معتمدة في النظام التعليمي.


العكس ليس صحيحاً دائماً، أقصد ليس كل كلمة تكتب بالهيراجانا يمكن كتابتها بالكانجي، مثلاً الأدوات (، ، から..الخ) هي كلمات لا قبيل لها في الكانجي، وكذلك مثلاً الكلمة المشهورة です.


أنظري مثلاً الجملة التالية من برنامج ساكورا الإصدار الثاني، والتي تعني (أنا أحبك من قلبي):

から愛しています

هذه الجملة هي طبيعية وهي ما تجدينها عادة في الكتابة اليابانية، أما إن رأيتيها في قصة موجهة للأطفال فإنها في العادة ستكتب هكذا:

こころからあいしています

وذلك لأن الطفل لم يتعلم بعد أن こころ والتي تعني (القلب، الفؤاد) تكتب بالكانجي ، وكذلك لم يتعلم أن あいしてます يجب أن تكتب طبيعياً 愛しています لأنه لم يتعلم مقطع الكانجي هذا.


أرجو بأن تكوني قد فهمت الآن ما هو المقصود بالهيراجانا والكانجي.

Haroon غير متواجد حالياً  
11 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة:
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags - تاق )
الكلمات, الكانا, الكانجي, اختلاف

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
[ موقع ] smart.fm - تعلم الكانا بسهولة くどう مصادر لتعلم اللغة اليابانية وسبل تعلمها 20 11-07-2011 11:55 AM
عمل برنامج صغير لتعليم الكانا Haroon ورشات علمية 110 09-12-2009 11:00 AM
أسئلة حول الكانا ؟ أسامة_الجيجلي الاسئلة العامة 4 08-04-2009 10:54 AM

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
-------------------------------------------------
طـوكـيـو الآن

الساعة الآن 08:03 AM.

هارون السوالقة
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)
نوافذ على اليابان
Saito - مدونة اليابان アラビア語ブログ wikipedia - بوابة اليابان NHK WORLD - arabic مدونة اللغة اليابانية مدونة عشاق اليابان