|
|||||||
| مؤلفات ومقالات ودروس أعضاء اوغرانو مؤلفات لأعضاء المنتدى وكذلك دروس ومقالات حول اللغة اليابانية لا تقع ضمن الأساسيات. |
![]() |
|
|
أدوات الموضوع | طريقة عرض الموضوع |
|
|
#1 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
صادف وأن وجدت في المكتبة كتاباً صغيراً وجميلاً اسمه (音とイメージでたのしくおぼえる:擬声語.擬態語) وهو يقوم بشرح ألفاظ المحاكاة عن طريق الصور. لذلك فكرت في أن أشارككم هذا الكتاب حتى تتعرفوا على هذا الفرع المهم من فروع اللغة اليابانية.
في البداية ما هي ألفاظ المحاكاة 擬声語 و 擬態語 ؟ أولاً كلمة 擬声語 وتلفظ بالكانا ぎせいご هي للتعبير عن ألفاظ المحاكاة الصوتية للأصوات التي نسمعها في الطبيعة كأصوات الحيوانات أو الضوضاء الخ (كلمات نستخدمها في لغتنا العربية الدارجة في نطاق ضيق مثل (بووم) لصوت الانفجار أو (طااخ) لصوت إطلاق الرصاص أو (ميااو) لصوت القطة الخ. مثل هذه الأصوات التي نعتبرها كلمات قد يستخدمها الأطفال أو تكون موجهة إليهم إلا أنها في اللغة اليابانية تعتبر ذات أهمية كبيرة وتستخدم بشكل كبير في المحادثات اليومية لدى الكبار والصغار على حدٍ سواء بل وموجودة في كتابات الأدب الياباني الرصين. لذلك فكرة هذه الأصوات مختلفة تماماً عن الفكرة التي نحملها في لغتنا العربية، لذلك من المهم إدراك هذا الاختلاف منذ البداية وفهم أن مثل هذه الأصوات تعتبر كلمات بالغة الأهمية للتعبير عن أدق الأصوات والمشاعر في اللغة اليابانية. أما كلمة 擬態語 وتلفظ بالكانا ぎたいご هي للتعبير عن الألفاظ المتعلقة بالحال (حال الكائن الحي أو الجماد) وكذلك المشاعر والأحاسيس والأفعال من خلال تلك الأصوات، مثال على ذلك عندما يتناول الشخص الطعام بشراهة أو عندما يتناول الطعام بتمهل أو عند وصف لمعان سيارة جديدة أو لمعان شعر امرأة شابة، مثل هذه الأحوال يتم التعبير عنها بدقة من خلال تلك الألفاظ التي تحاكي تلك الحال، وهذه خاصية تتعلق باللغة اليابانية ولا تتوفر في لغتنا العربية لذلك كثيراً ما سنصادف صعوبة في ترجمة مثل تلك الكلمات بكلمات مرادفة في لغتنا. من الصعب التفريق بين لفظ محاكاة وآخر متقاربين في المعنى عند البحث عنها في القواميس، لذلك إدراج صورة أو رسمة لكل لفظ من تلك الألفاظ يساعد كثيراً على فهم الفرق الدقيق بينها، وهذا ما وفره ذلك الكتاب وإن شاء الله سأحاول أن أعرض مثل تلك الكلمات بصور من الانترنت للتعبير عنها. ما يميز تلك الألفاظ في الغالب (وليس جميعها) هو وجود متلازمة، أي تكرر كل مقطع مرتين، مثل: ばらばら さらさら かりかり ごりごり すやすや もくもく وهذا سيسهل عليك معرفة أن مثل تلك المفردات هي ألفاظ محاكاة (على الأغلب وليس دائماً، فهناك مفردات لا تقع ضمنها، كالعبارة الشهيرة もしもし التي تقال على الهاتف مثلاً) في كل مشاركة سأستعرض مجموعة من ألفاظ المحاكاة تندرج ضمن فئة معينة، كل فئة تصف صوتاً أو حركة أو حالاً أو فعلاً معيناً الخ وتكون الألفاظ المندرجة في تلك الفئة يربطها رابط مشترك بينها، مثلاً الفئة الأولى في المشاركة القادمة ستكون عن الألفاظ الخاصة بالابتسام والضحك ثم فئة الألفاظ الخاصة بالبكاء وهكذا. والكتاب ينصح أن تحاولوا ربط كل صورة من تلك الصور بلفظة الـ 擬声語 أو 擬態語 الخاصة بها، وعدم الاكتفاء فقط باستخدام تلك الألفاظ كمفردات عادية بل يجب أن (تشعر) باللفظة نفسها. وكذلك ينصح بأن لا تخشى أو تخجل من استخدام تلك الألفاظ في حديثك فحينها ستكتشف مجالاً جديداً تماماً في اللغة اليابانية. نبدأ مع هذه الألفاظ في المشاركة التالية بإذن الله. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
الابتسام والضحك 笑う.わらう にこにこ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف حالة الابتسام بسعادة والبشاشة يأتي مع الفعل 笑う أو する مثال: ?A:田中(たなか)さんはどんな人ですか !B:いつもにこにこして、感じ(かんじ)がいい人(ひと)ですよ أ: أي نوع من الأشخاص هو السيد تاناكا؟ ب: هو شخصٌ لطيفٌ ويبتسم دائماً! にやにや ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الابتسامة الماكرة أو الابتسامة الخبيثة، غالباً ما يأتي عند تذكر أو التفكير في أمر سيء والابتسام بخبث يأتي مع الفعل 笑う أو する مثال: 。妻(つま):あなた、さっきから何(なに)をにやにやしているの?気持ち(きもち)が悪い(わるい)ね ...夫(おっと):ん?...い、いや、べつに الزوجة: ما الذي يجعلك تتبسَّم لفترة هكذا؟ إنه لشيء بغيض.. الزوج: أه؟ ...لَ، لا، لا شيء... くすくす ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الضحكة الخافتة أو المكبوتة، الضحكة التي يحاول صاحبها إخفاءها لئلا يسمعه الآخرين، على سبيل المثال في قاعة الاجتماع أو أثناء الاستماع للدرس مثلاً. يأتي مع الفعل 笑う مثال: ?A:吉田(よしだ)さん、今日(きょう)の会議(かいぎ)のとき、どうしてくすくす笑っていたの 。B:だって、社長(しゃちょう)の頭(あたま)にハエが止(と)まっていたんですもの أ : يوشيدا، لماذا ضحكت أثناء اجتماع اليوم؟ ب : لأن ذبابة توقفت على رأس المدير. げらげら ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الضحك بصوت عالٍ أو صاخب يأتي مع الفعل 笑う مثال ?A:この映画(えいが)、おもしろい 。B:おもしろいよ!げらげら笑いすぎて、おなかが痛(いた)くなったよ أ : هل هذا الفيلم ممتع؟ ب : إنه ممتع! لقد آلمتني بطني من كثرة الضحك. تلاحظون أن الترجمة العربية في جميع الجمل هو الضحك والابتسام وقد نفهم المقصود من خلال سياق الحديث إن كان ضحكاً خافتاً (كما حدث في الاجتماع) أو ضحكاً صاخباً (كما حدث عند مشاهدة الفيلم) ولكن يبقى الأمر غامضاً لنا في حالات أخرى، أما في اليابانية فكل لفظة من تلك الألفاظ وصفت بدقة الحالة التي كان عليها الشخص. وهنا تكمن أهمية هذه الألفاظ. فـائـدة أصوات خاصة بصف الهيراغانا はひふへほ لوصف الضحك أثناء الكتابة: ははは : لوصف الضحكة الكبيرة (بها طابع ذكوري ومفعم بالحيوية) ひひひ : لوصف ضحكة الشخص الشرير أو الماكر ふふふ : لوصف الضحكة الصغيرة (بها طابع أنثوي ولطيف وهادئ) へへへ : لوصف الضحكة الخجولة ほほほ : لوصف ضحكة المرأة (وبالأخص المرأة التي ترى نفسها راقية ومن طبقة عليا، تتكرر مثل هذه الضحكة كثيراً لدى السيدات الارستقراطيات مثلاً) (يتبع) |
|
|
|
|
|
#3 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
البكاء 泣く.なく えんえん أو えーんえーん ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف بكاء الطفل (طفل أضاع أمه مثلاً) يأتي مع الفعل 泣く مثال: 。子供(こども)がころんで大声(おおごえ)でえんえん泣いていた الطفل سقط أرضاً وبكى بصوتٍ مرتفع おいおい ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف البكاء الشديد للشخص البالغ وكذلك للطفل، ربما تكون الترجمة الأقرب لها في العربية هي (النحيب) يأتي مع الفعل 泣く مثال: 。父(ちち)は親友(しんゆう)が死んだ(しんだ)とき、声(こえ)を上げて(あげて)おいおい泣いた رفع أبي صوته بالبكاء الشديد عندما مات صديقه الحميم. しくしく ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف البكاء بصوت هادئ (وبالأخص للفتاة الشابة وللأطفال) يأتي مع الفعل 泣く مثال: ...えみちゃん、どうしたの?さっきからずっとしくしく泣いているけど إيمي ما الذي حصل؟ منذ مدة وأنتِ تبكين بشكل متواصل. めそめそ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف من يبكي بسرعة لضعف إراداته أو لجبنه حيث لا يستطيع تمالك دموعه لأقل مكروه يصيبه (مثلاً شاب يبكي لأنه لم ينجح في الامتحان الخ) يأتي مع الفعل 泣く و する مثال: 。弟(おとうと)はすぐめそめそするので、みんなに「泣き虫!(なきむし!)」と言(い)われている أخي الصغير يقال له من قِبَل الجميع (يا بكّاء!) لأنه يبكي بسرعة. (يتبع) |
|
|
|
|
|
#4 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
الغضب 怒る.おこる かんかん ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الغضب الشديد، الغضب الذي يجعل الدم يتدفق إلى الرأس ويجعل صاحبه محمر الوجه يأتي مع الصيغة におこる و になる و كذلك مع だ مثال: 。父(ちち)はわたしのいたずらにかんかんだ أبي غاضب بشدة على مزاحي الثقيل. ぷんぷん ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف غضب الشخص لوحده (دون أن يتلفظ بشيء) وكأن بخاراً يخرج من أذنيه بسبب الغضب يأتي مع الفعل する و おこる مثال: 彼女(かのじょ)はさっきからひとりでぷんぷんおこってる هي غاضبة لوحدها منذ فترة. いらいら ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف غضب الشخص لعدم حصول ما يتوقعه (مثال: عند الانتظار لمدة طويلة، أو عند الفشل مرات عديدة) يأتي مع الفعل する مثال: 。バスがなかなかこないのでいらいらした غضبتُ لعدم مجيء الحافلة. ぴりぴり ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الغضب بسبب الشعور بالتوتر، وكأن شحنة كهربائية تسري في جسد الشخص المتوتر تضايقاً من الحالة التي هو بها يأتي مع الفعل する مثال: 歌手(かしゅ)は、コンサートの前(まえ)、緊張(きんちょう)してぴりぴりしていた كان المغني متضايقٌ بسبب التوتر قبل الحفل الموسيقي. がみがみ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الغضب الذي يكون على شكل توبيخ مزعج (مثال: توبيخ الأم لابنها، أو توبيخ المدير لموظفه) يأتي مع الفعل いう و おこる مثال: 母(はは)は弟(おとうと)に1時間(いちじかん)もがみがみ言っておこっている والدتي غاضبة على أخي الصغير وتوبخه منذ ساعة كاملة (يتبع) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
الكلام 話す.はなす ぺらぺら ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الطلاقة في الكلام، وكذلك لوصف التحدث بدون توقف يأتي مع الفعل 話す و 言う و しゃべる وكذلك يُعامل كصفة な بمعنى (طليق اللسان) وكذلك يأتي مع だ مثال: 彼女(かのじょ)は日本語(にほんご)がぺらぺらですね هي تتحدث اليابانية بطلاقة ぺちゃくちゃ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف ثرثرة النساء مع بعضهن البعض وبالأخص الأحاديث عديمة الفائدة (كالقيل والقال الخ)، وكذلك يستخدم لأحاديث الأطفال أيضاً. يأتي مع الفعل 話す و しゃべる مثال: 。母(はは)はさっきからずっと電話(でんわ)でぺちゃくちゃしゃべっている。うるさいねぁ والدتي منذ مدة وهي تتحدث على الهاتف، يا له من أمر مزعج. はきはき ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف من يتحدث بصوت قوي وواضح ويحرص أن تكون كل كلمة يقولها مفهومة يأتي مع الفعل 話す و 言う و する مثال: 。花子ちゃん(はなこちゃん)ははきはきしていると、先生(せんせい)にほめられた مَدَح المعلم هاناكو لتحدُّثها بوضوح もごもご ![]() على النقيض للفظ السابق، يُستخدَم هذا اللفظ لوصف حديث الشخص بشكل غير واضح وبشكل يَصعُب على المرء فهمه أو سماعه جيداً وكأن فم المتحدث محشو بشيءٍ ما (مثال، عند تحدث الشخص وفمه مملوء بالطعام، أو عندما يتحدث خلال تنظيف أسنانه، أو عندما يتحدث وهو مكمَّم الفم، أو حتى عندما يتحدث بتلك الطريقة دون وجود شيء في فمه)، يقابله في العربية (الغمغمة). يأتي مع الفعل 話す و 言う مثال: !もごもご言わないで、もっとはっきり言いなさい لا تغمغم! تحدث بوضوح أكثر! ひそひそ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الكلام بصوت منخفض (عند التحدث بسر لشخصٍ ما)، يقابله في العربية (الهمس) يأتي مع الفعل 話す و しゃべる مثال: 。彼女たち(かのじょたち)はなにやらひそひそ話していた كانتا تتهامسان عن شيءٍ ما. فـائـدة الفرق بين ぺらぺら و べらべら ぺらぺら : تأتي بمعنى (الطلاقة) أثناء الحديث (شبيه بالمعنى じょうず) مثال: !山田さん(やまださん)は英語(えいご)もフランス語もぺらぺらなんですよ السيد يامادا يتحدث الإنجليزية والفرنسية بطلاقة! べらべら : في العادة عندما يتم استبدال الدائرة بالشرطتين يتحول إلى معنى سيء، هنا هذه الكلمة تعني (مزعج، بذيء، سيء) أثناء الحديث، مثال: 池田さん(いけだ)はひみつでも何でもべらべらしゃべってしまう السيد إيكيدا يثرثر عن أي شيء حتى عن الأسرار (وهذا أمر سيء) (يتبع) |
|
|
|
|
|
#6 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
المشي 歩く.あるく よちよち ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف مشية الأطفال يأتي مع الفعل 歩く و する مثال: A:お子さんはお元気?もうすぐ1歳(いっさい)でしたね B:ええ、最近(さいきん)はよちよち歩くんですよ أ : كيف حال طفلك؟ لقد أصبح عمره سنة واحدة منذ قريب أليس كذلك؟ ب : نعم، وهو أصبح يمشي الآن. すたすた ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الشخص الذي يمشي بخطوات سريعة ولا يهتم بما حوله لأنه مستعجل، أي لديه هدف محدد للوصول إليه (مثلاً يمشي بسرعة على خط عبور المشاة للحاق بالإشارة الضوئية الخضراء) يأتي مع الفعل 歩く و 行く مثال: ?A:山田さんの足(あし)のケガはもうだいじょうぶですか B:ええ、もう元気にすたすた歩いていますよ أ : هل شُفِيَ السيد يامادا من الجرح الذي في ساقه؟ ب : نعم، وهو الآن يمشي بسرعة وحيوية. とぼとぼ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف من يمشي بحزن وكآبة وبشكل يخلو من الحيوية والنشاط، إما بسبب أنه مثقل بالهموم أو الإحباط أو أنه يشعر بالوحدة أو التعب والإرهاق الخ، ومن علامات هذه المشية انسدال الكتفين والبطء في الحركة كما في الصورة التوضيحية يأتي مع الفعل 歩く مثال: 。A:田中さん、失恋(しつれん)したんだって 。B:ああ、それでとぼとぼ歩いてたのか。かわいそうだなあ أ : السيِّد تاناكا تخلَّت عنه حبيبته. ب : آآه، لذلك هو يمشي (بهذه الطريقة)، يا له من مسكين. のしのし ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف مشية الشخص الضخم أو الحيوان السمين، من خصائص هذه المشية البطء والثقل والإيحاء بالقوة (مثال: مصارع السومو أو الدب أو الفيل أو الأسد أو حتى القطة السمينة) يأتي مع الفعل 歩く مثال: ライオンがえらそうにのしのし歩いている يمشي الأسد بشكلٍ مهيب うろうろ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف الشخص الذي يمشي ويتسكع دون هدف (ويتلفت حوله يمنةً ويسرة)، وكذلك لوصف الشخص الذي يطوف حول المكان جيئةً وذهاباً يأتي مع الفعل する و 歩く مثال: 。この辺(へん)は夜(よる)うろうろしないほうがいいですよ。あぶないですから من الأفضل لك ألا تتسكع في هذه المنطقة ليلاً، لأن ذلك خطر. 。変な(へんな)男(おとこ)が家(いえ)の前(まえ)をうろうろしていた كان هناك رجل غريب يطوف أمام المنزل. فـائـدة الألفاظ السابقة لا تقتصر فقط على البشر ولكن يمكن استخدامها للحيوانات أيضاً، أمثلة: よちよち ![]() すたすた ![]() とぼとぼ ![]() うろうろ ![]() (يتبع) |
|
|
|
|
|
#7 |
|
رئيس المنتدى
شكراً: 2,089
تم شكره 6,274 مرة في 1,012 مشاركة
|
النظر 見る.みる きょろきょろ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف من ينظر هنا وهناك ويجعل بصره يتنقل في أرجاء المكان، كمن يدخل بيتاً فخماً مثلاً ويجول بنظره في أرجاء البيت بإعجاب ودهشة، أو كمن يجول بنظره باحثاً عن صديقه في حفلة مثلاً. يأتي مع الفعل する و 見る مثال: 。東京(とうきょう)に初めて(はじめて)来た(きた)とき、めずらしいのできょろきょろしてしまった عندما أتيت إلى طوكيو لأول مرة، كنت أنظر هنا وهناك لأنها كانت فريدة (بالنسبة لي) じっと ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف من يُركِّز نظره إلى مكان ثابت مع اتساع حدقة العين، يقابله في العربية (التحديق) يأتي مع الفعل 見る مثال: 子供(こども)が、さっきからほしいおもちゃをじっと見ている الطفل منذ فترة وهو يُحدِّق في لعبة يرغب فيها. じろじろ ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف من ينظر إلى شخصٍ ما من أعلاه إلى أسفله أو كما نقول (من رأسه إلى أخمص قدميه) بنظرة فاحصة، وهي نظرة بطبيعة الحال غير مهذبة وغير مرغوب بها. يأتي مع الفعل 見る مثال: 葬式(そうしき)に赤い(あかい)服(ふく)を着て(きて)いったらじろじろ見られた نظروا إلي (من رأسي إلى أخمص قدمي) عندما ذهبت إلى الجنازة مرتدياً ملابس حمراء. ちらりと وكذلك ちらっと ![]() يُستخدَم هذا اللفظ لوصف النظرة الخاطفة من جانب العين (دون تحريك الرأس) حيث يحرص الناظر على عدم انتباه المنظور له، وكذلك يستخدم لوصف النظر بلمحة سريعة للشيء (مثلاً من ينظر إلى ساعته أثناء الاجتماع بلمحة سريعة خوفاً من أن يلحظه أحد في قاعة الاجتماع). يأتي مع الفعل 見る مثال: 。テストのとき、隣(となり)の人(ひと)の答え(こたえ)をちらりと見た أثناء الامتحان، نظرتُ إلى أجوبة الشخص المجاور لي. فـائـدة じっと : هذه الكلمة في الحقيقة تعني (الثبات) و (التركيز) لذلك يمكن استخدامها مع أفعال أخرى وليس فقط مع النظر، أمثلة: じっと聞く (يسمع بتركيز) ، じっと考える(يُفكِّر بتركيز) الخ ちらりと : وهذه الكلمة في الحقيقة تعني (اللحظة أو الفترة الزمنية القصيرة)، لذلك يمكن استخدامها مع أفعال أخرى وليس فقط مع النظر، أمثلة: ちらりと耳にする(يسمع للحظة)، ちらりと思う (يُفكِّر للحظة) الخ (يتبع) |
|
|
|
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الكلمات الدليلية (Tags - تاق ) |
| 擬声語, 擬態語, ألفاظ, المحاكاة |
|
|