الموضوع: تم فهرسته استخدام が مع わかります
عرض مشاركة واحدة
قديم 12-29-2009, 11:38 PM   #3
Haroon
 
الصورة الرمزية Haroon
الملف الشخصي





شكراً: 1,093
تم شكره 8,003 مرة في 1,575 مشاركة
افتراضي رد: استخدام が مع わかります

تماما كما قالت لك كدو، حاول ان تتذكر بأن わかる تأخذ が (أو حتى は) ولا تأخذ を، ذلك هو ما تعلمناه وهو ما يجب أن نستخدمه، أما إن أردت أن تفهم الأمور فالطريق أخي غنيم ليس ممهداً دائماً لذلك الفهم والسبب هو نحن وليس بسبب غموض في اللغة التي ندرسها (اليابانية)، السبب هو نحن كما قلت لك لأننا دائماً نحاول أن نسقط ما تعلمناه حول اللغة العربية على اللغة اليابانية، نعم الكلمة わかる هي فعل ولكنها في الحقيقة ليست فعلاً يطابق (يفهم) في اللغة العربية، هي فعل غير متعدي في اللغة اليابانية على عكس ترجمته العربية (يفهم).
وبما أن わかる هي فعل غير متعد لذلك لا يحتاج لمفعول به نقوم بإستخدام を معه، فمثلاً لو أخذنا الجملة التالية:
私は問題の解き方がわかる
فإننا سنترجمها عادة ب:
انا أفهم طريقة حل المشكلة
للأسف تلك ترجمة خاطئة من الناحية القواعدية إن أردنا الدقة، فكلمة 私 في اللغة اليابانية هي ليست فاعل بل الفاعل هو 問題の解き方 (طريقة الحل)، أمر غريب أليس كذلك؟؟؟ ستزول الغرابة إن فهمنا تماماً معنى わかる أو قمنا بترجمتها ترجمة أكثر دقة من ترجمتنا المعهودة (يفهم)... ربما ستكون تلك الترجمة هي (يأتي للإدراك. ينشأ فهم له. يتوضح. يتضح)، لذلك جملتنا أعلاه يجب أن تُترجم بهذه الصورة:
بالنسبة لي، طريقة حل المشكلة توضّحت (إتّضحت).
تلاحظ هنا بأن الفاعل أصبح (حل المشكلة) وليس أنا.
لذلك، أنصحك أخي غنيم وأنصح كل أخ هنا بأن ينسى اللغة العربية عندما يدرس اليابانية (أو حتى أي لغة أخرى) بأن يحاول قدر الإمكان الحصول على معنى الكلمة التي يدرسها من خلال رؤيتها في النص وليس من خلال تعلمها من قاموس، إستعين بالقاموس ولكن فقط لمدّك بطاقة إبتدائية للإنطلاق، اما ما تبقى من مسافة التعلم فيجب أن تستمد تلك الطاقة (الفهم) من خلال النص نفسه ودون أن تربط كلمات ذلك النص بمعاني في لغتك الأم.

توقيـع » Haroon
Haroon غير متواجد حالياً  
13 أعضاء قالوا شكراً لـ Haroon على المشاركة المفيدة: