Ogurano

Ogurano (http://www.ogurano.net/JpAR/index.php)
-   ساكورا (الإصدار الثاني) (http://www.ogurano.net/JpAR/forumdisplay.php?f=17)
-   -   اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة .. (http://www.ogurano.net/JpAR/showthread.php?t=26)

Haroon 06-02-2009 03:14 AM

اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 

إن كان عندك أي إقتراح ترغب منا بأخذه بعين الإعتبار في التحديثات القادمة فيرجى وضعه هنا.

Shiro 06-03-2009 04:27 PM

انا اريد منك ان تجعل فى التحديثات القادمة انه عندما ابحث عن الكلمة ان تخرج لوحدها اولا و ان تكون الامثلة المطبقة عليها فى مكان اخر فأنا فى اوقات لا اعرف ما هى الكلمة على الرغم من تلوينها و لكن هناك كلمات تتغير بموضعها فى الجملة لذا ارجوا ان لا يكون طلبى غريب شوية

Haroon 06-03-2009 04:56 PM

أولاً هل تسمح لي بأن أطلب منك محاذاة مشاركاتك لليمين فذلك أسهل للقراءة.
بالنسبة لطلبك هو طلب معقول وسهل تنفيذه، إن تم الإصدار الثاني كبرنامج فإنني سآخذه بعين الإعتبار، أما إن وضعنا ساكورا على الإنترنت فتسكون تلك قصة أخرى.
أشكرك على إقتراحك

天使 07-31-2009 06:54 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
سيكون من الرائع لو أضيفت خاصية " نطق الكلمة _ أو الجملة "في الإصدارات القادمة




جزيل شكري

asami 08-05-2009 06:48 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
أضم صوتي للمشاركه السابقه

ينقص ساكورا2 نطق الكلمات... سيكون مدهشا ان وجدت به تلك الخاصيه

Hishamu 08-06-2009 04:08 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
الأخ 天使 والأخت asami
أشكركم على اقتراحكم، أحب أن أنوه إلى أنني والأخ هارون ناقشنا هذا الأمر منذ فترة طويلة، وبإذن الله سيتم وضع نطق لجميع الكلمات والأمثلة بصوت إنسان ياباني في الإصدارات القادمة، المسألة ستتطلب وقتاً لذا نرجو منكم الصبر.

غير مسجل 08-10-2009 05:35 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخواني القائمين على برنامج ساكورى

اشكركم جزيلا على ما تقدمونه من جهد جبار

لدي اقتراح بسيط حيث انني امتلك هاتف اي فون

وكما تعلم هذه الهواتف لديها القدره على تنصيب برامج بها

ولكن كم يسبق لك من الخبر نظام تشغيلها يختلف عن اجهزه الحاسب العاديه
فانني اتمنى منكم تطوير نسخه خاصه للاجهزه الكفيه واذا كان هنالك حاجه للمساعده

وهذا ايميلي اذا ارتم التواصل بيننا lrck_010@hotmail.com

Aisha 08-20-2009 01:26 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
الله يعطيكم العافية.. حتى الان عندي ملاحظتين: هناك كانجي كلمة نافذة شكله مختلف عن ما اجده في كتابي!!! و هناك كانجي لا اذكره (يشبه كانجي لغة) صورته جامدة و لا يظهر ترتيب الضربات له..

Haroon 08-20-2009 01:44 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
تعلمين عائشة، بعث لي أخ مصري إسمه شعبان مقيم في طوكيو نفس الملاحظة، ذلك خطأ وأسأل الله بأن يكون الوحيد، عندما عملت تلك الملفات بالفلاش أخطأت بكتابة إسم الملف (هو رقم) فقمت بوضع رقم الكانجي 柄 (يعني: مقبض) بدلاً من الرقم الذي كان يجب أن أضعه لكانجي النافذة 窓... أعتذر عن ذلك الخطأ وأشكرك وأشكر الاخ المصري الذي للاسف نسيت رسالته ولم أضع ملاحظته هنا....
هل تستطيعين أن تضع رسالتك هذه في موضوع منفصل في قسم ساكورا؟ أرجوك القيام بذلك واجعلي العنوان (أخطاء كتابة الكانجي في قاموس ساكورا الاصدار الثاني).
اشكرك ثانية على دقة ملاحظتك.

ما هو الكانجي الثاني، اعطيني أية معلومات أكثر لأرى بالضبط ماذا تقصدين.

Aisha 08-24-2009 01:08 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
فعلت.. :) * و هناك أمر آخر, هو ليس خطأ ً بمعنى الخطأ.. أصبحت أستخدم ساكورا بشكل أساسي في ترجمة ملفات الوورد للصف الثالث: غالباً أدخل الكلمة بالكانجي, و أحياناً بالهيراغانا.. عندما أدخلت كلمة بحار بالكانجي 海員 لم يظهر لي معناها و عندما أدخلتها بالهيراغانا かいいん ظهرت و لكن بكانجي و معنى مختلف: عضو أو عضوية !؟!!!؟ هل هي غير شائعة لهذا لم يحتوي عليها القاموس, أم ماذا؟

Haroon 08-24-2009 01:44 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
نعم أختي عائشة، كلمة 海員 غير متوفرة في القاموس وهي غير شائعة مثل كلمة 船員 وتلفلظ せんいん وتعني (بحار)، قمت بالبحث عن كلمة 海員 في قاموس ورقي عندي فيه أكثر 30 ألف كلمة شائعة في اللغة اليابانية ولم أجدها فيه، أما كلمة 会員 والتي تعني (عضو، عضو مجموعة ما) فهي في ذلك القاموس مكتوبة باللون الأحمر (أسلوب لتنبيه مستخدمه بأن تلك الكلمة هي تعتبر كلمة من الأساسيات).

ربما تعريف (كلمة) في اللغة اليابانية هو تعريف ضبابي فمقطع كانجي معين مثل 員ربما نستطيع إلحاقه بأي كلمة في اللغة اليابانية ليعني (عضو..)، ولذلك يوجد قواميس موسوعية في اللغة اليابانية فيها أكثر من مليوني كلمة، هي في الحقيقة ليس كلمات ولكن مقاطع كانجي متواصلة، مثلاً خذي كلمة 日本医師会 قد تجدين هذه الكلمة! في القاموس على إعتبار أنها كلمة واحدة، تلاحظين بأنها كلمة مكونة من ثلاث كلمات موصولة ببعضها البعض، وهذا الامر لا نجده في اللغات الأخرى... لذلك الكثر قد يصاب بالإحباط من كثرة عدد الكلمات في اللغة اليابانية وذلك أمر لا داع له لأن تلك الكثرة هي في الحقيقة لا وجود لها في الواقع فاللغة اليابانية الأساسية ربما تستطيعين إتقانها إن حفظت 10 الاف كلمة...

أعتقد بأن قاموس ساكورا الإصدار الثاني شامل من ناحية عدد الكلمات، ربما هناك كلمات أساسية قليلة غير موجودة ولم يفطن لها أخونا هشام ولكن أنا متأكد بأنه غطّى بنجاح الكلمات الأساسية وأضاف عليها أكثر من ثلاثة أضعافها... 42 ألف كلمة، رقم هائل.

يوجد في قاموس ساكورا زر خاص، إن لم تجدي كلمة ما فقوموا بالضغط عليه لحفظ الكلمة في ملف خاص تبعثينه لهشام بين الفينة والأخرى (إقرأي تعليمات البرنامج للتفصيل).

IslaM- 09-11-2009 04:43 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
افعال ال自動詞و他動詞 لا يوجد فرق بينهم فى القاموس ارجوا ان توجد ملاحظه تقول ان هذا الفعل كذا وكذا

القاموس رائع وجزاك الله خيرا عليه

Haroon 09-11-2009 10:47 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
ملاحظتك دقيقة اخي الكريم، ونحن نأمل بأنه مع زيادة الأمثلة وتغطيتها لكل الأفعال بأنه في حينها تغني الأمثلة عن ذكر إن كان الفعل لازماً 自動詞 أو فعلاً متعدياً 他動詞.

IslaM- 09-12-2009 06:30 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
جزاك الله خيرا هذا البرنامج بالفعل اغنانى عن شراء でんしじしょ
اخر مره عرفت انه يوجد نوعين منه النوع الاول وهو العادى وسعره اعتد800 مصرى
والنوع التانى الذى يستخدم فيه قلم الالكترونى لرسم الكانجى!! اعتقد سعره 1300 مصرى
فما رايك تقوم بتطوير عملية البحث بحيث الذى لا يعرف معنى الكانجى يقوم برسمه بالماوس 、اعتقد انها اسهل من البحث فى جذر الكانجى。

Haroon 09-12-2009 10:35 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة IslaM- (المشاركة 4738)
فما رايك تقوم بتطوير عملية البحث بحيث الذى لا يعرف معنى الكانجى يقوم برسمه بالماوس

لدي شعور بأنك قد إخترقت جهازي :d... ما أدراك بأن ذلك هو ما أفكر به؟
نعم، ذلك هو حلمي، برمجة ذلك ليس بالسهولة التي تظنها لذلك أنا أعمل عليه وهو يتطلب رياضيات عليا أحاول أن أحيط بها عندما أجد وقت فراغ...

IslaM- 09-13-2009 02:14 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
توارد خواطر فقط يا استاذنا:d
فى منتدى عربى مختص بالبرمجه باى لغه كانتC vb assembly لو واجهتك اى مشكله ان شاء الله تجد حلها هناك.
http://www.arabteam2000-forum.com/

ان شاء الله بعد ما تخلص برمجته ,اقترح ان تضع لنا دروس فى برمجة الادوات;):d يبقى يابانى وبرمجه..

Haroon 09-14-2009 12:13 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اشعر بأن لك إهتمام بالبرمجة... أنا أحمل الحزام الأسود بها ها ها.
أنا كنت عضو ادارة في ذلك الموقع (الفريق العربي للبرمجة) قبل أن اخرج منه لتهاونهم في قضية أعتبرها مبدأ من مباديء في هذه الحياة... لا أريد أن أتطرق لها حتى لا يفهم من كلامي أنه تجريح في ذلك الموقع الطيب والحبيب على قلبي....


Hishamu 09-14-2009 03:44 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Haroon (المشاركة 3610)
أعتقد بأن قاموس ساكورا الإصدار الثاني شامل من ناحية عدد الكلمات، ربما هناك كلمات أساسية قليلة غير موجودة ولم يفطن لها أخونا هشام ولكن أنا متأكد بأنه غطّى بنجاح الكلمات الأساسية وأضاف عليها أكثر من ثلاثة أضعافها... 42 ألف كلمة، رقم هائل.

يوجد في قاموس ساكورا زر خاص، إن لم تجدي كلمة ما فقوموا بالضغط عليه لحفظ الكلمة في ملف خاص تبعثينه لهشام بين الفينة والأخرى (إقرأي تعليمات البرنامج للتفصيل).

رجاء وطلب خاص لجميع الإخوة والاخوات ممن يستخدمون قاموس ساكورا، إن قمتم بالبحث عن أي كلمة ولم تجدوها الرجاء إخبارنا بها، إن كان بعث ذلك الملف الخاص أمر مرهق فتستطيعون ذكر الكلمات هنا. نحن الآن في مرحلة جمع للكلمات التي لم ترد في الإصدار الحالي وتضمينها في الإصدار القادم، لذا نرجو من الجميع التعاون في هذا الأمر.

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة IslaM- (المشاركة 4629)
افعال ال自動詞و他動詞 لا يوجد فرق بينهم فى القاموس ارجوا ان توجد ملاحظه تقول ان هذا الفعل كذا وكذا

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة IslaM- (المشاركة 4629)

القاموس رائع وجزاك الله خيرا عليه

ملاحظة رائعة ولم نفطن لها في الحقيقة، ربما بسبب أنني والأخ هارون متعودون على التفريق بين ال自動詞و他動詞 دون مشاكل فهي ليست بذلك التعقيد في اللغة اليابانية.
الطريقة الوحيدة التي تستطيع اتباعها الآن هو من خلال المعنى العربي، فإن رأيت المعنى العربي يذكر أفعالاً لازمة فبطبيعة الحال سيكون ذلك الفعل الياباني لازماً 自動詞. أما إن كان المعنى العربي يذكر أفعالاً متعدية فسيكون ذلك الفعل الياباني متعدياً 他動詞.
نعتذر عن هذه النقطة التي غابت عن بالنا، وأغلب الظن أنه كما قال الأخ هارون، وجود أمثلة كثيرة لكل فعل سيغطي النقص في هذا الجانب.


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة IslaM- (المشاركة 4738)
فما رايك تقوم بتطوير عملية البحث بحيث الذى لا يعرف معنى الكانجى يقوم برسمه بالماوس 、اعتقد انها اسهل من البحث فى جذر الكانجى。

هذه بالفعل أمنية أتمنى من قلبي أن تتحقق، بجانب أمنية أن يكون لكل كلمة في القاموس لفظ صوتي.
أتمنى أن تتحقق هذه الأحلام الكبيرة.
المسألة تحتاج إلى الكثير من الجهد الوقت. نسأل الله أن يعين أخي هارون، كما تعلمون فمسألة برمجة القاموس وقع على كاهله. أنا ليست لي علاقة بالبرمجة لا من قريب ولا من بعيد:d

البلعسي 09-14-2009 04:29 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
لماذا القوائم للبرنامج باللغة الأنجليزية ( يمكن عمل أكثر من واجهة للبرنامج ) ( عربي - إنجليزي - ويمكن ياباني للمتقدمين )
..........................................
عمل واجهة بسيطة للبرنامج ( وللمستخدم الخيار في أن يختار عرض القاموس بكل خصائصة وقوائمة أو أختيار أختيار الواجهة البسيطه )
..........................................
عمل زر خاص لفرز الكلمات التي تحتوي على صور إلا الان شاهدت فقط صورة واحده وهي الساكورا^^" ... ( مفيد لمن يهتم بالثقافة اليابانية خصوصا أن الصور مخصصة للكلمات اليابانية التي يمكن أن لا نقدر على فهم المعنى إلا بمشاهدة الصورة )
.........................................
إضافة أداة تعليمية خاصة بالكانا ( طريقة كتابة الحروف )
.......................................
عندما تضغط بالماوس على مؤشر الكتابة تلغي الكتابة السابقة مباشرة باحبذا لو يكون أنه لما أضغط بالماوس يوضع المؤشر في أخر الكتابة بدلا أن تلغى

لانه مثلاً أريد كتابة جملة طويلة ولا أقدر على نسخها فبالرنامج يقول لي أكتبها فقط لمرة واحده مباشرة فلو ذهبت لمكان أخر لأقرأ بقية الكلمة أعود للقاموس وأضغط بالماوس وتلتغي مباشرة ..


إن شاء الله ما أكون قد أطلت في الأقتراحات

وشكرا على كل شيء

Haroon 09-14-2009 04:46 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
نعم أخي احمد، يمكن عمل أكثر من قائمة menu لاي لغة ولكن ما تم استخدامه في ساكورا هو لغة إنجليزية مبسطة تعلمناها جميعا في الابتدائية (مثلاً file بدلا من ملف)... والمشكللة ليس في ذلك بل في محاذاة الفورم إلى اليمين فهي تتطلب كود برمجي طويل جدا وسهل من حيث الكتابة، طويل وممل ولا يستحق التعقيد، يوجد خاصية في ال الدوت نيت وهي ال mirror للغات التي تكتب من اليمين لليسار ولكن للأسف لم أستسغها ورأيت بأنها ربما تكون مربكة أكثر من كونها مساعدة.

لا اعتقد بأن واجهة ساكورا معقدة، هي واضحة جداً... فلماذا نعمل واجهة عادية وأخرى مبسطة.

إضافة الاداة (أداة الكانا تحتاج لجهد لم يتوفر لنا للأسف) وفوق ذلك لم أر بأنها أداة تستحق ذلك الجهد، هناك ادوات إستثقلت برمجتها ولم أضعها مع القاموس هي أهم بكثير من برنامج يقوم بتدريب العضو على كتابة الكانا...

اقتباس:

عندما تضغط بالماوس على مؤشر الكتابة تلغي الكتابة السابقة مباشرة باحبذا لو يكون أنه لما أضغط بالماوس يوضع المؤشر في أخر الكتابة بدلا أن تلغى
يوجد عندك في قائمة الخيارات ذلك الأمر، إن لم ترغب في ذلك فقم بحذف علامة الصح من الخيار (عند النقر بزر فارة الكمبيوترعلى احد نصوص......) من قائمة permanet user options وبعد ذلك (البحث وطبيعته).... ستكتشف خلال كثرة لإستخدام البرنامج بأن تلك الخاصية مفيدة...

Haroon 09-14-2009 04:58 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
نسيت قضية الصور، إن لم ترغب بإظهار الصور تلقائيا فعندك الخيار بمنع ذلك من نفس خيارات المستخدم التي تطرقت لها سالفاً...

Hishamu 09-14-2009 05:48 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البلعسي (المشاركة 4976)
.........................................
إضافة أداة تعليمية خاصة بالكانا ( طريقة كتابة الحروف )
.......................................


هذا ما نود إضافته في برنامج مستقل وهو مشروع برنامج الكانا المعلق مؤقتاً.

بالنسبة للصور، لا أظن أن أخونا هارون لديه الوقت لبرمجة خاصية جديدة لفرز كلمات القاموس التي تحتوي على صور، لذا فالطريقة الأسهل هي عند إصدار الملف الجديد الذي يحتوي على الصور سأقوم بطرح موضوع في قسم ساكورا أعرض فيه جميع الكلمات التي أصبحت لها صور، ومن يريد معاينة تلك الكلمات يستطيع ذلك من خلال الموضوع الذي سيتم طرحه.

くどう 09-17-2009 10:27 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
لدي اقتراح شعرت بحاجته عندما استعنت بساكورا لحفظ مقاطع الكانجي..

نظرًا لأنني أريد أن أحفظ مثالاً على كل قراءة لمقطع الكانجي الواحد فإنني غالبًا أقضي الكثير من الوقت في البحث في قائمة الكلمات عن كلمة تعتمد تلك القراءة.. وأحيانًا بعد البحث الطويل وإنهاء القائمة كاملة أجد أنه لا يوجد أي مثال على قراءة معينة لمقطع ما..
لذا أتمنى لو وجدت خاصية بحيث أضغط على قراءة من قراءات الكانجي فتظهر قائمة الكلمات التي تعتمد تلك القراءة، أو مثلاً يتم فرز الكلمات في القائمة بحيث تكون الكلمات ذات القراءة الواحدة متتالية..
إن كانت إضافة أمر كهذا صعبة فلا داعي لها لأن الفائدة ليست كبيرة كثيرًا..

Hishamu 09-18-2009 08:18 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
لاحظي يا أختي くどう أن بعض قراءات الكانجي غير شائعة لهذا لم يتم إيراد أمثلة لتلك القراءات. خذي مثالاً مقطع الكانجي 三 (ثلاثة) ستجدين أن إحدى قراءات الأون له هي (ぞう) وبالكاد نجد كلمة تحتوي على هذه القراءة فهي غير شائعة، لهذا السبب لم يتم ذكر مثال على تلك القراءة في القاموس.
لهذا إن لم تجدي مثالاً على قراءةٍ ما، فالأغلب هو أن تلك القراءة غير شائعة، قد تخص قراءة لاسم شخص أو مكان أو لكلمة قديمة مهجورة، وليست لكلمة يابانية تستخدم في الحياة اليومية.

Ali Kira 09-27-2009 10:21 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
ارجوا ان يكون فيه خاصية الرجوع للخلف
رغم انها بسيطة الا انها مفيدة جدا
احيانا انساق من كانجي الى كانجي فلا استطيع العودة فاعيد البحث من جديد

adwardo99 09-29-2009 07:44 PM

رد: التحديث الأول لقاموس -برنامج- ساكورا الاصدار الثاني
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركتة
اخي الفاضل هارون
اقدر لك مجهودك الذي تقوم به من اجلنا اخي هارون وجعله الله في موازين حسناتك
ولاكن احب ان اضيف اقتاراحات انشاء الله تكون في التحديثات القادم
اولاً: ما رأيك لو تضيف نطق الكلمه او الجمله
ثانياً:اضافة الكانجي مع طريقة كتابته يعني خطوات كتابته
ثالثاً : اظافة زر لحفظ الجمله خارج البرنامج لكي نستطيع المراجعه..
طبعاً ولا انسى اشكر مساعدين الاستاذ هارون الاخ البلعسي و الاخ هشام و الاخت كودو و الاخت عائشة و طبعاً الاستاذ مدحت شعبان
ياريت تكون التحديثات القادمه تجعل من ساكورا قاموس متكامل مع العلم انه الان قاموس ساكورا اكثر من رائع
و السلام عليكم ورحمة الله وبركتة :rolleyes:

the little sis 10-01-2009 01:43 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
لم استخدم القاموس لأنه يجب تثبيت اللغة اليابانية..ارجو عمل خاصية تمكن من لم يثبتوا اللغة من استخدامه .. فبرنامج wakan به قاموس و يعمل معي رغم عد تثبيت اللغة.

ジイゾさん 10-01-2009 04:16 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
السلام عليكم

أولاً تشكر يا استاذ هارون على هذا البرنامج الرائع الذي لطالما استفدنا منه الكثير اما عن الاقتراحات فأنا اضم صوتي مع صوت الاخ
adwardo99 في كل ما قاله ولا يهم بنسبة لي ان كانت عربي ام انجليزي واعتقد ان بقية الاعضاء لايجدون مشكلة مع الانجليزي >>>> الله واكبر يالانجليزي كل كم كلمة file,groups and update .

- ولو كانت واجهة البرنامج اسهل اي تقليل عدد النوافذ (التقسيمات) في البرنامج يكون افضل لأن بصراحة او ماجربت البرنامج ضعت ما أدري وين اكتب الكلمة .

- و اتمنى لو تضاف بعض الصور للكلمات الشائعة في اليابان ( ليس من المعقول اضافة صورة لكل كلمة سيصبح حجم البرنامج 1G ).

- الكانجي وما ادراك ما الكانجي (اعاني من كتابته اي لا اعرف من اين ابدأ) المعنى لو تضاف حركة لكتابة كل كانجي مع نطقه (زودتها صح....)مجرد اقتراح ولكم الرأي.

اهو كذا ممتاز استاذ هارون فكيف بعد التحديث بارك الله فيك اخي واستاذي هارون السوالقة .

nariaki 12-01-2009 11:10 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جميع الاقتراحات التي تم عرضها كانت رائعة , لكن هناك شيء لم يفكر به أحد!
ما رأيكم لو كان الإصدار القادم قادر على ترجمة الجمل وليس فقط الكلمات!!
فهكذا لا يتأكد المستعمل فقط أن معنى جملته صحيح بل ويتأكد من قواعد تركيب الجملة .

serphiroth 12-14-2009 07:30 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أتقدم ببالغ شكري وامتناني للأستاذين الكريمين الأخ "هارون" و الأخ "هشام" على المجهود الجبار الذي بذلاه لتوفير هذا القاموس الرائع والذي يعتبر أول قاموس ياباني عربي و جعله الله في ميزان حسناتكم.

صراحة أنا سأتقدم بإقتراح أظن أنه صعب التحقيق ولكنه ليس مستحيل وهو إضافة النطق، أي أن يصبح قاموس عربي ياباني ناطق .

و أيضا تخصيص أحد الخصائص لتعليم كيفية كتابة الهيراغانا والكاتاكانا (فلاش) كما هو الحال في الكانجي.

إضافة إلى إضافة مقاطع كانجي أكثر وأيضا كيفية كتابتها وصور وكلمات جديدة أيضا.

أريد أن أنبه إلى أن هذه مجرد إقتراحات أي أنكم تتحكمون في تطبيقها (لا أريد أن تغضبوا من كثرتها ^^ مع أن الطلب أسهل بكثير من التنفيذ)

في بادء الأمر كنت أود أن أطلب منكم إضافة الرومانجي لكل كلمة لكنني بعد التفكير في الأمر وجدت أن إضافتها سيضر أكثر مما سينفع لأن الدارس سيجد كيفية نطق الكلمة متوفرا وسيؤخر حفظ الهيراغانا والكاتاكانا ولكن بالطريقة الذكية التي وضعتم بها القاموس تحفز الدارس (المبتدئ طبعا) على حفظ الكانا على الأقل لمعرفة كيفية نطق الكلمات.

أما بالنسبة للخصائص، فلم أجد منذ أن بدأت استخدام القاموس أية خصائص ليس لها أهمية فكلها ضرورية و في نظري كلما توفرت خصائص أكثر كلما تحكم مستخدم القاموس في هذا الأخير أكثر حسب رغبته.

و أكرر شكري لكم ولكل من ساهم في إنشاء القاموس.

Ghonaim.a 01-07-2010 11:02 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ali kira (المشاركة 6167)
ارجوا ان يكون فيه خاصية الرجوع للخلف
رغم انها بسيطة الا انها مفيدة جدا
احيانا انساق من كانجي الى كانجي فلا استطيع العودة فاعيد البحث من جديد

أتمنى ذلك حقيقة
فعلا نحتاج لها
ننتظر الأستاذ هارون
هل برمجتها وتطبيقها على البرنامج أمر سهل ؟

Haroon 01-07-2010 11:13 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
الرجوع للخلف هي موجودة ولكنكم لا ترغبون برؤيتها....

Ghonaim.a 01-11-2010 10:39 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haroon (المشاركة 10809)
الرجوع للخلف هي موجودة ولكنكم لا ترغبون برؤيتها....

أهلا أستاذ هارون .
هل تقصد ( كلمات البحث السابق ) 15 كلمة السابقه ؟
مقصدي هو العودة بطريقة أسهل من هذه
إن كان هناك طريقة أخرى ولم أعرفها ؟
شكراً لك

the little sis 01-15-2010 04:02 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
أعتذر لو أن ما سأقوله خيال و مستحيل :)
1- خاصية تجريد الفعل من اللواحق و إعادته لأصله .
لتوضيح مقصدي أكثر قوموا بكتابة います أو ما يشابهه في خانة البحث في هذا الموقع و أنظروا ماذا سيحدث .<<<و السبب هو أني لا أستطيع أحياناً إعادة الفعل لأصله إما لحداثتي في اللغة أو لقلة معرفتي باللواحق :o.
2- توسيع البحث من خلال :
- الكانجي : عند النقر على قراءة من قراءات الكانجي يتم إيراد جميع الأمثلة التي تحتوي على هذه القراءة <<<ستفيد من يعاني من قراءة معينة (ما تدخل عقله :d).
- البحث من خلال تصنيف الكلمات : كما نعرف فإن ساكورا عندما ندخل به كلمة ما يتم ذكر نوع الكلمة (اسم - فعل _قودان _ اتشيدان _ شاذ - صفة _い_な- ..... إلخ) و ما أقصده هو وجد قائمة بحث بحيث ننقر على (اسم) فتظهر لنا قائمة الكلمات الأسماء (فعل قودان) فتظهر قائمة أفعال قودان الموجودة في ساكورا.<<<< و لو أنها قائمة طويلة :).و هي ستكون نافعة لمن يرغب بدراسة شيء معيين .
3- إضافة خاصية الجذور عند البحث (إظهار الجذور الموجودة في الكانجي - البحث عن كانجي بواسطة الجذور).
4- خاصية التدقيق الإملائي عند الكتابة بالكانا <<<<< مفيدة لمن سمع الكلمة و لم يقرأها .
-----------

Haroon 01-15-2010 06:48 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
صدقيني يا the little sis بأن أفكارك رائعة جداً جداً ويجب أن تطبق، بعضها سهل التطبيق وبعضها بالتأكيد يحتاج إلى عناء... تأكدي تماماً بأنها ستكون في بالنا في التحديثات القادمة.

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ghonaim.a (المشاركة 11004)
أهلا أستاذ هارون .
هل تقصد ( كلمات البحث السابق ) 15 كلمة السابقه ؟
مقصدي هو العودة بطريقة أسهل من هذه
إن كان هناك طريقة أخرى ولم أعرفها ؟
شكراً لك

أعتقد بأن تلك هي أسهل بكثير من زر رجوع، والفوائد منها أكثر بكثير، مثلاً لو أردت أن ترجع الى كلمة بحثت عنها قبل خمسة كلمات فإنك ستستطيع أن ترجع إليها عن طريقة نقرة واحدة.
وكذلك إن أردت التقدم فإنك تستطيع أن تتقدم إلى أية كلمة بحثت عنها..
ذلك هو خير كثير يا غنيم، أشكروا الله :p

امجد صلاح 05-30-2010 06:17 PM

اقتراحات و مناقشات حول قاموس ساكورا الاصدار الثاني
 
كيف حالكم يا اعضاء المنتدى انشاء الله بخير


اولا: الاقتراحات
(أ)اقترح ان يكتب فوق كل حرف ياباني او كانجي او جملة يابانية طريقة اللفظ بالأحرف العربية او الرومانية حتى يستطيع من لم يتقن قرائة الحروف ان يقراها.

(ب)ترجمة عبارات او جمل وليس فقط كلمات.

ثانيا:المناقشات

وانا ابحث في الكوكل وجد هذا الموضوع حول كتاب التعليم والقاموس
والموضوع كان جيد لكن...
المشكلة هي ان في الرد الثاني والثالث و الرابع
رابط الموضوع
http://www.montada.com/showthread.php?t=520592
ويقولون ان المعنى الماخوذ من كتب انكليزية لتعلم اليابانية وتحويله للعربية سيختلف المعنى
ويقول ان هناك كتابا واحدا موثوق فقط هو (كتاب الدكتور فارس شهاب الدين " اللغة اليابانية للناطقين بالعربية ")

وشكرا للجميع

امجد صلاح 05-31-2010 07:41 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
واقترح ايضا ان يكون فيه مصحح للاملاء ويضهر اقتراحات بديلة كما في مترجم الوافي الذهبي

アシュラフ 06-05-2010 09:21 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haroon (المشاركة 4772)
لدي شعور بأنك قد إخترقت جهازي :d... ما أدراك بأن ذلك هو ما أفكر به؟
نعم، ذلك هو حلمي، برمجة ذلك ليس بالسهولة التي تظنها لذلك أنا أعمل عليه وهو يتطلب رياضيات عليا أحاول أن أحيط بها عندما أجد وقت فراغ...

السلام عليكم
لدي فكرة عن هذا الموضوع، و عندما أجد الفرصة إنشاء الله سأبدأ في برمجته، و سأخبرك بذلك، عندها يمكنك الإعتماد علي بإذن الله

アシュラフ 06-05-2010 09:27 AM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hishamu (المشاركة 2701)
الأخ 天使 والأخت asami
أشكركم على اقتراحكم، أحب أن أنوه إلى أنني والأخ هارون ناقشنا هذا الأمر منذ فترة طويلة، وبإذن الله سيتم وضع نطق لجميع الكلمات والأمثلة بصوت إنسان ياباني في الإصدارات القادمة، المسألة ستتطلب وقتاً لذا نرجو منكم الصبر.

السلام عليكم
أقترح في هذه الميزة استخدام TTS Text To Speech من مايكروسوفت، فقد صارت له إصدارات مذهلة لا يُفرق بين صوتها و صوت الإنسان الطبيعي، و هو سهل الإستخدام جيدا، و متعدد الخيارات مثل سرعة النطق.

Haroon 06-05-2010 12:56 PM

رد: اقتراحات للأخذ بها في التحديثات القادمة ..
 
على فكرة، إضافة تلك الخاصية أخي (النطق الآلي tts) لن يأخذ مني سوى نسخ كود جاهز من مايكروسوفت وحجمه لا يزيد عن الثلاثة أسطر... ولكن للأسف النطق الآلي لم يدخل عقلي على الإطلاق، هم قاموا اصلاً بعمل ذلك من أجل الناس المكفوفين لمساعدتهم في قراءة النصوص الالكترونية لأنه أفضل من لا شيء، أما أن تستخدمه من أجل تعليم كيف نطق كلمة في لغة تتعلمها فذلك أنا غير مقتنع به على الإطلاق وخاصة في لغة مثل اللغة اليابانية. هو يشبه الترجمة الآلية ربما ضرره أكثر من فائدته.
على كل حال، ان رغب الغالبية هذا الأمر فأنا سأضمنها في الإصدار القادم.

الحقيقة تطوعت أخت يابانية لتسجيل الأمثلة والكلمات للقاموس ولكن للأسف التقصير من قبلي، فالأمر يحتاج لتحضيرات ووقت ليس بالبسيط وهو أمر خارج إمكانياتي...
يوجد لدي فكرة أخرى ولكنها تتطلب أن يكون هناك فريق عمل وأعضاء يرغبون فعلاً في المساعدة، يوجد لدي (وربما لديكم) الملايين من الملفات الصوتية من مصادر مختلفة، يمكننا رفعها وعمل قص لهذه الملفات بإستخدام برامج صوتيات يمكننا توفيرها للأعضاء مع شرح مبسط لكيفية التعامل معها (وهي برامج سهل التعامل معها)... ربما يتطوع شخص بالإشراف على مثل هذا الفريق وتوزيع المهام على الأعضاء وأنا على أتم الإستعداد بتزويدكم بملفات صوتية (public domain) لكلمات وأمثلة وما عليكم سوى بعمل جداول لها وقص هذه الأمثلة عن طريق البرامج مع إعطاءها رقم (يكون نفسه رقم المثال في داتابيز معينة)....
أعلم بأنني أحلم ففريق عمل مثل هذا يصعب تشكيله من متطوعين عرب (ربما كلمة كبيرة من قبلي وجافة ولكن هذا هو حقيقة ما تعلمته من هذا المنتدى).


الساعة الآن 09:43 PM.

www.OGURANO.net
جميع الحقوق محفوظة (هارون السوالقة)